На поверхности реки над ним плавал пластмассовый буек, на котором был закреплен красный в полоску флаг, показывавший, что вблизи работает водолаз. Этот сигнал должен был защитить его от шатавшихся вверх-вниз по реке лодочников. По крайней мере, так предполагалось.
He felt a sudden jerk, yanking him away from the bottom. He broke surface and bumped his head against the yellow hull of a kayak. The rider was holding the plastic float, shouting at him in what sounded like German.
Вдруг за трос, прикрепленный к буйку, резко дернули, и Крис оторвался от дна. Поднявшись к поверхности, он ткнулся головой в желтое днище лодки. Гребец, держа в руке пластмассовый поплавок, кричал Крису что-то, как ему показалось, на немецком языке.
Chris pulled his mouthpiece out and said, “Just leave that alone, will you?”
He was answered in rapid German. The kayaker was pointing irritably toward the shore.
“Listen, pal, I don't know what you're—”
Крис вынул изо рта загубник и сказал:
— Просто опустите это в воду, будьте любезны.
В ответ прозвучала длинная торопливая тирада по-немецки. При этом немец раздраженно тыкал пальцем в сторону берега.
— Послушай, приятель, я не знаю, что ты...
The man kept shouting and pointing toward the shore, his finger stabbing the air.
Chris looked back.
Немец продолжал кричать и указывать на берег, резко протыкая воздух пальцем.
Крис оглянулся.
One of the students was standing on the shore, holding a radio in his hand. He was shouting. It took Chris a moment to understand. “Marek wants you back to the farmhouse. Now.”
“Jesus, how about in half an hour, when I finish—”
“He says now.”
На берегу стоял один из студентов их экспедиции, держа в руке радиотелефон, и тоже что-то кричал. Крису потребовалось несколько секунд, чтобы понять:
— Марек вызывает вас в амбар. Немедленно.
— Господи Иисусе, а как насчет того, чтобы подождать полчасика, пока я закончу?
— Он сказал: немедленно.
Dark clouds hung over the distant mesas, and it looked like there would be rain. In his office, Doniger hung up the phone and said, “They've agreed to come.”
Над отдаленным плато низко нависли темные тяжелые облака. Судя по всему, там вскоре должен был начаться дождь. Дониджер в своем кабинете положил телефонную трубку и сказал:
— Они согласились приехать.
“Good,” Diane Kramer said. She was standing facing him, her back to the mountains. “We need their help.”
— Хорошо, — откликнулась Диана Крамер. Она стояла перед ним, повернувшись к горам спиной. — Нам нужна их помощь.
“Unfortunately,” Doniger said, “we do.” He got up from his desk and began to pace. He was always restless when he was thinking hard.
“I just don't understand how we lost the Professor in the first place,” Kramer said. “He must have stepped into the world. You told him not to do it. You told him not to go in the first place. And he must have stepped into the world.”
— К сожалению, да, — согласился Дониджер.
Он встал из-за стола и принялся расхаживать по комнате. Когда ему приходилось напряженно что-то обдумывать, он всегда испытывал потребность в движении.
— Я совершенно не понимаю, как мы потеряли Профессора, — сказала Крамер. — Он скорее всего вступил в мир. Вы велели ему не делать этого. Вы велели ему ни в коем случае не выходить. А он, должно быть, вступил в мир.
“We don't know what happened,” Doniger said. “We have no damn idea.”
“Except that he wrote a message,” Kramer said.
“Yes. According to Kastner. When did you talk to her?”
— Мы не знаем, что случилось, — буркнул Дониджер. — У нас нет ничего, кроме вонючих догадок.
— Не считая того, что он прислал записку, — возразила Крамер.
— Да. По словам Кастнер. Когда вы говорили с ней?
“Late yesterday,” Kramer said. “She called me as soon as she knew. She's been a very reliable connection for us, and she—”
“Never mind,” Doniger said, waving his hand irritably. “It's not core.”
— Вчера, поздно вечером, — ответила Крамер. — Она позвонила мне, как только узнала об этом. Она была очень надежным источником для нас, и ее...
— Не берите в голову, — прервал ее Дониджер, раздраженно махнув рукой. — Это не вопрос.
That was the expression he always used when he thought something was irrelevant. Kramer said, “What's core?”
“Getting him back,” Doniger said. “It is essential that we get that man back. That is core.”
Он всегда употреблял это выражение, когда считал, что разговор переходит к ненужным частностям.
— А в чем же вопрос? — поинтересовалась Крамер.
— Вернуть его назад, — отрезал Дониджер. — Совершенно необходимо вытащить этого человека. Вот это и есть вопрос.
“No question,” Kramer said. “Essential.”
“Personally, I thought the old fart was an asshole,” Doniger said. “But if we don't get him back, it's a publicity nightmare.”
“Yes. A nightmare.”
— Никаких возражений, — согласилась Крамер, — это необходимо.
— Лично я считаю, что этот старпер просто жопа, — ворчливо сказал Дониджер. — Но если мы не вернем его, это обернется кошмарным скандалом на весь мир.
— Да. Кошмарным.
“But I can deal with it,” Doniger said.
“You can deal with it, I'm sure.”