Kate sighed. Where did they come up with this stuff? She turned to her sketchbook notes, where she was recording the outlines of the walls. This castle, too, had its secret passages. But Francis the Fat was a skilled architect. His passages were mostly for defense. One passage ran from the ramparts down behind the far wall of the great hall, past the rear of the fireplace. Another passage followed the battlements on the south ramparts.
Кейт еще раз вздохнула: «Интересно, откуда они берут всю эту чушь? Не иначе, выдумывают сами». Она вернулась к альбому, в котором делала зарисовки контуров стен. В этом замке имелись и тайные ходы. Но Фрэнсис Жирный был толковым архитектором. Его тайные ходы предназначались главным образом для обороны. Один из них тянулся от вала вдоль дальней стены большого зала, мимо тыльной стороны камина. Другой ход был проложен вдоль зубчатой стены, венчавшей южные валы.
But the most important passage still eluded her. According to the fourteenth-century writer Froissart, the castle of La Roque had never been taken by siege because its attackers could never find the secret passage that permitted food and water to be brought to the castle. It was rumored that this secret passage was linked to the network of caves in the limestone rock below the castle; also that it ran some distance, ending in a concealed opening in the cliffs.
Но самый важный лаз она никак не могла обнаружить. Согласно сведениям, приводимым писателем четырнадцатого века Фруассаром, замок Ла-Рок ни разу не смогли взять при помощи осады, так как противникам не удавалось найти потайной ход, по которому в замок доставляли продовольствие и воду. Тогда ходили различные упорные слухи, одни из которых утверждали, что этот тайный путь был связан с сетью пещер в известняковой скале, на которой возвышался замок; другие же говорили, что он, уходя на изрядное расстояние, выходит наружу в укромном месте среди скал.
Somewhere.
The easiest way to find it now would be to locate where it ended inside the castle and to follow it back. But to find that opening, she would need technical help. Probably the best thing would be ground radar. But to do that, she'd need the castle empty. It was closed on Mondays; they might do it next Monday, if—
Где-то среди скал.
Самый простой способ выяснить истину заключался в том, чтобы, разыскав его выход в замке, проследить подземный путь. Но найти выход можно было только с помощью приборов. Лучше всего подошел бы эхолот или специальный радар-интравизор, но воспользоваться ими можно было только в пустом замке. Он был закрыт для туристов по понедельникам, следовательно, это можно было бы сделать в ближайший понедельник, если...
Her radio crackled. “Kate?”
It was Marek.
She held the radio to her face, pressed the button. “Yes, this is Kate.”
“Come back to the farmhouse now. It's an emergency.”
And he clicked off.
Ее радиотелефон подал сигнал вызова.
— Кейт?
Это был Марек.
Она поднесла передатчик к лицу.
— Да, это Кейт. Я слушаю.
— Немедленно возвращайся в амбар. У нас сложилась критическая ситуация.
Послышался щелчок: заместитель начальника экспедиции прервал связь.
Nine feet underwater, Chris Hughes heard the gurgling hiss of his regulator as he adjusted the tether that held him in place against the current of the Dordogne. The water clarity was not bad today, about twelve feet, and he was able to see the entire large pylon of the fortified mill bridge, at the water's edge. The pylon ended in a jumble of large cut rocks that ran in a straight line across the river. These rocks were the remains of the former bridge span.
Крис Хьюджес, находившийся на глубине в девять футов, автоматически прислушиваясь к прерывистому шипению дыхательного автомата своего акваланга, вытравливал тросик, при помощи которого удерживался на месте в мощном течении Дордони. Видимость в воде сегодня была неплохой, не менее двенадцати футов, и он мог разглядеть целиком массивную опору укрепленного мельничного моста, стоявшую возле берега. Дальше, поперек реки, от опоры тянулась неровная цепь обточенных водой, некогда обтесанных валунов. Это было все, что осталось от мостового пролета.
Chris moved along this line, examining the rocks slowly. He was looking for grooves or notches that would help him determine where timbers had been used. From time to time, he tried to turn one rock over, but it was very difficult underwater because he could get no leverage.
Крис двигался вдоль этой цепочки, неторопливо изучая камни. Он искал углубления или иные признаки, по которым можно было бы определить, где находились деревянные элементы моста. Время от времени он пытался перевернуть то одну, то другую глыбу, но под водой это было очень сложно сделать, так как у него с собой не было ничего, что можно было бы использовать в качестве рычага.
On the surface above, he had a plastic float with a red-striped diver's flag. It was there to protect him from the vacationing kayakers. At least, that was the idea.