Ten minutes later, she was hanging in midair by the edge of the exposed arch. She wore the excavation backpack, which was fitted with an oxygen bottle on the back and had two flashlights dangling like hand grenades from the waist straps. She had her filter headset pushed up on her forehead. Wires ran from the radio to a battery in her pocket. With so much equipment she felt clunky, uncomfortable. Marek stood above her, holding her safety line. And down in the pit, Rick and his students were watching her tensely.
Десять минут спустя она висела в воздухе под показавшимся ей ненадежным арочным сводом перекрытия. За спиной у нее был рюкзак с набором для раскопок, к которому был добавлен кислородный баллон, а на поясе, как ручные гранаты, висели два небольших, но мощных переносных прожектора. Маску респиратора она сдвинула на лоб; из-под нее выглядывала дужка наушников. Провода от радиотелефона уходили в карман, где лежал батарейный источник питания. Обвешанная таким количеством оборудования, Кейт чувствовала себя стесненно, неловко. Марек стоял на своде над ней, держа страховочный канат. И внизу, в яме, Рик и его студенты напряженно глядели на нее.
She looked up at Marek. “Give me five.” He released five feet of line, and she slid down until she was lightly touching the dirt mound. Little rivulets of earth trickled away beneath her feet. She eased herself forward.
“Three more.”
Она взглянула на Марека.
— Дай пять.
Он вытравил пять футов каната, и она опустилась вниз, чуть коснувшись влажной земли свежеобразовавшейся насыпи. Из-под ее ног выскользнуло несколько струек земли. Кейт шагнула вперед.
— Еще три.
She dropped to hands and knees, giving the mound her full weight. It held. But she looked up at the arch uneasily. The keystone was crumbling at the edges.
“Everything all right?” Marek called.
“Okay,” she said. “I'll go in now.”
Она стала на четвереньки, опустившись на насыпь всем своим весом Земля держала. Но она тут же перевела встревоженный взгляд на арку. Замковый камень крошился по краям.
— Все в порядке? — окликнул ее Марек.
— Да, — ответила она. — Я пошла внутрь.
She crawled back toward the gaping hole at the arch. She looked up at Marek, unhooked the flashlight. “I don't know if you can do this, Andre. The dirt may not support your weight.”
“Very funny. You don't do this alone, Kate.”
Она отползла назад, к зияющему провалу под аркой. Взглянула вверх, на Марека, стоявшего вне светового конуса прожектора.
— Не знаю, Андре, сможешь ли ты сюда спуститься. Земля может не выдержать твоего веса.
— Очень смешно. Кейт, ты не полезешь туда одна.
“Well, at least let me get in there first.”
She flicked on her light, turned on her radio, pulled down her headset so she was breathing through filters, and crawled through the hole, into the blackness beyond.
— Ладно, тогда по крайней мере дай мне прежде туда забраться.
Она щелкнула тумблером, включив свой переносной прожектор. Включила радиотелефон, закрыла рот и нос маской респиратора и поползла сквозь отверстие во тьму.
The air was surprisingly cool. The yellow beam of her flashlight played on bare stone walls, a stone floor. Chang was right: this was open space beneath the monastery. And it seemed to continue for some distance, before dirt and collapsed rubble blocked the far passage. Somehow this chamber had not been filled with dirt like the others. She shone her light up at the roof, trying to see its condition. She couldn't really tell. Not great.
Воздух в подземелье оказался на удивление холодным. Желтый луч ее прожектора плясал на голых каменных стенах и каменном полу. Чанг оказался прав это было помещение ниже уровня монастыря. И, похоже, в давние времена, до того, как обрушившаяся земля и камни перекрыли дальнейший проход, оно тянулось на немалое расстояние. Так или иначе, это помещение, в отличие от большинства других, не было заполнено землей. Она направила луч света на потолок, пытаясь определить его состояние, но не смогла как следует разглядеть перекрытие.
She crept forward on hands and knees, then began to descend, sliding a little, down the dirt toward the ground. Moments later, she was standing inside the catacombs.
“I'm here.”
Кейт еще немного проползла вперед на четвереньках, а потом начала спускаться, временами скользя, по сырой насыпи к твердому основанию. Спустя несколько мгновений она уже стояла в катакомбах.
— Я на месте.
It was dark around her, and the air felt wet. There was a dank odor that was unpleasant, even through the filters. The filters took out bacteria and viruses. At most excavation sites, no one bothered with masks, but they were required here, because plague had come several times in the fourteenth century, killing a third of the population. Although one form of the epidemic was originally transmitted by infected rats, another form was transmitted through the air, through coughs and sneezes, and so anybody who went into an old, sealed space had to worry about—