Читаем Стрела Времени полностью

— Да что вы за е... ный народ! — бодро воскликнул Дониджер. Он повернулся к Гордону:

“Why did you bring me here? Because the historians are upset? This is the future, whether they like it or not. I don't have time for this shit. I have a company to run.”

— Зачем вы привели меня сюда? Потому что историки расстроились? Но таково будущее, нравится им это или нет. У меня нет времени возиться со всяким дерьмом. Мне нужно руководить компанией.

But Gordon was holding a small gas cylinder in his hand. “There have been some discussions, Bob,” he said. “We think someone more moderate should run the company now.”

There was a hiss. Doniger smelled a sharp odor, like ether.

Но Гордон поднял руку. В кулаке он держал маленький газовый баллончик.

— Это спорный вопрос, Боб, — сказал он. — Мы считаем, что теперь компанией должен управлять кто-нибудь с более умеренными взглядами.

Послышалось шипение. Дониджер ощутил острый запах, напоминавший эфир.

He awoke, hearing a loud humming, and what sounded like the scream of rending metal. He was inside the machine. He saw all of them staring at him from behind the shields. He knew not to step out, not once it had started.

Первое, что он услышал, очнувшись, было громкое жужжание, к которому вскоре присоединился стон сжимающегося от запредельного холода металла. Он находился в аппарате перехода. Он видел, что все смотрят на него из-за щитов. Он знал, что, после того как процесс пошел, выйти отсюда нельзя.

He said loudly, “This isn't going to work,” and then the violet flash of laser light blinded him. The flashes came quickly now. He saw the transit room rise up around him as he shrank—then the hissing foam as he descended toward it—then the final shriek in his ears, and he closed his eyes, waiting for the impact.

Blackness.

— У вас ничего не получится, — сказал он, и сразу же его ослепила фиолетовая вспышка лазерного света. Вспышки мелькали все чаще и чаще. Он видел, как зал транзита вокруг него увеличивается — это он сам уменьшался до немыслимо малого размера, — затем он окунулся в шипящую пену, а после этого в его ушах прозвучал вскрик проникновения в субатомный мир, и он закрыл глаза в ожидании возвращения к своему обычному состоянию.

Чернота.

He heard the chirp of birds, and he opened his eyes. The first thing he did was look up at the sky. It was clear. So it wasn't Vesuvius. He was in a primeval forest with huge trees. So it wasn't Tokyo. The twittering of the birds was pleasant, the air warm. It wasn't Tunguska.

Потом он услышал щебет птиц и открыл глаза. Первым делом он посмотрел на небо. Оно было чистым. Значит, это не Помпея. Он находился в девственном лесу из огромных деревьев. Значит, это не Токио. Над головой раскинулись густые лиственные кроны, птиц было немыслимое множество, воздух был теплым. Значит, это не Тунгуска.

Where the hell was he?

The machine rested at a slight angle; the forest ground sloped downward to the left. He saw light between the tree trunks, some distance away. He got out of the machine and walked down the slope. Somewhere in the distance, he heard the slow beat of a solitary drum.

Будь оно все проклято! Куда же он угодил?

Машина стояла чуть наклонно; под ногами находился пологий, снижавшийся влево склон. Он разглядел невдалеке просветы между деревьями, выбрался из машины и прошел вниз. Откуда-то издалека до него донеслись медленные ритмичные удары одинокого барабана.

He came to a break in the trees and looked down over a fortified town. It was partially obscured by the smoke of many fires, but he recognized it at once. Oh hell, he thought, it's just Castelgard. What was the big deal, forcing him to come here?

Дойдя по просвета на опушке, он посмотрел вниз и увидел укрепленный город, частично закрытый дымом от многочисленных то ли костров, то ли пожаров, но все равно Дониджер сразу узнал его. «Вот чертовщина, — подумал он, — это же всего-навсего Кастельгард. Только в их дурацкие мозги могла прийти мысль закинуть меня сюда».

It was Gordon, of course, who was behind it. That bullshit line about how the academics were disappointed. It was Gordon. The son of a bitch had been running the technology, and now he thought he could run the company, as well. Gordon had sent him back, thinking he couldn't return.

Конечно, за всем этим стоял Гордон. Эти дерьмовые разговоры о том, что, дескать, ученые недовольны... Это Гордон. Сукин сын, чванливый засранец, разрабатывал технологию, а теперь решил, что может управлять и всей компанией. Да, это Гордон послал его в прошлое, надеясь, что он не сможет вернуться.

But Doniger could return, and he would. He wasn't worried, because he carried a ceramic with him at all times. He kept it in a slot in the heel of his shoe. He pulled the shoe off, and looked at the slot. Yes, the white ceramic was there. But it was pushed deep in the slot, and it seemed to be stuck there. When he shook the shoe, it didn't drop out. He tried a twig, poking in the slot, but the twig bent.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - АИ

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме