Читаем Стрела Времени полностью

Kramer stared at him. “Why? What can—”

“Don't do it!” Stern said. He was shouting in the small control room. On the screen, technicians were holding water nozzles above the fill aperture. “Tell them to stop! No water whatever in the tank! Not a drop!”

Крамер уставилась на него.

— Почему? Что вы...

— Не делайте этого! — повторил Стерн. Он кричал в маленькой диспетчерской во весь голос. На экране было видно, как техники держат шланги над горловинами огромных стеклянных емкостей. — Прикажите им прекратить! Вообще никакой воды в резервуары! Ни капли!

Gordon gave an order on the radio. The technicians looked up in surprise, but they stopped their work, lowered the hoses back to the floor.

“David,” Gordon said gently. “I think we have to—”

Гордон дал по радио новый приказ. Техники удивленно посмотрели в сторону диспетчерской, но сразу же прекратили свою работу и опустили шланги на пол.

— Дэвид, — мягким голосом сказал Гордон, — я думаю, что мы должны...

“No,” Stern said. “We don't fill the tanks.”

“Why not?”

“Because it'll screw up the glue.”

— Нет, — прервал его Стерн, — мы не будем заполнять резервуары.

— Почему?

— Потому что от этого свернется клей.

“The glue?”

“Yes,” he said. “I know how to strengthen the tanks.”

Kramer said, “You do? How?”

— Какой клей?

— Да, — вместо ответа сказал Стерн, — я знаю, как усилить щиты.

— Вы знаете? — удивилась Крамер. — Но как же?

Gordon turned to the technicians. “How much time?”

“Thirty-five minutes.”

He turned back to Stern.

— Сколько у нас времени? — обратился Гордон к операторам.

— Тридцать пять минут.

Он повернулся к Стерну:

“There's just thirty-five minutes, David. There isn't time to do anything now.”

“Yes there is,” Stern said. “There's still enough time. If we go like hell.”

— Дэвид, осталось всего лишь тридцать пять минут, мы не успеем ничего предпринять.

— Успеем, — возразил Стерн. — Времени вполне достаточно. Если будем крутиться, как черти.

00:33:09

Kate came into the central courtyard of La Roque, to the place where she had last seen Chris. But Chris was gone.

“Chris?”

She heard no answer in her earpiece.

Кейт стояла посреди внутреннего двора замка Ла-Рок, где она в последний раз видела Криса. Но Криса там не было.

— Крис?

В наушнике никто не отозвался.

And he had the ceramic, she thought.

All around her in the courtyard lay burning bodies. She ran from one to the next, looking to see if one of them was Chris.

«А ведь маячок у него», — подумала она.

Весь двор был завален горящими мертвыми телами. Кейт побежала, рассматривая подряд все трупы: нет ли среди них Криса.

She saw Raimondo, who gave her a little nod and a wave—and then he shuddered. For a moment she thought it was the heat waves from the flames, but then she saw Raimondo turn, bleeding from his side. There was a man standing behind him, hacking repeatedly with his sword, cutting Raimondo at the arm, shoulder, torso, leg. Every cut was deep enough to wound, but not to kill. Raimondo staggered backward, bleeding freely. The man advanced, still hacking. Raimondo fell to his knees. The man stood over Raimondo, cutting again and again. Raimondo fell backward, and now the man was slashing Raimondo's face, cutting diagonally across lips and nose, sending bits of flesh flying. The attacker's face was hidden by flames, but she heard him say,

Она увидела Раймонда; тот слегка поклонился ей и помахал рукой, но вдруг болезненно содрогнулся. В первый момент она подумала, что его обдало жаром от огня, но тут же заметила, что по боку его кольчуги хлынула кровь. За спиной Раймонда стоял какой-то человек, который раз за разом рубил рыцаря мечом: по руке, по плечу, по туловищу, по ноге... Каждый удар был достаточно силен, чтобы ранить, но смертельного не было ни одного. Раймонд попятился; теперь он был залит кровью с головы до ног. Незнакомец шагнул следом, продолжая рубить раненого. Раймонд упал на колени, а его безжалостный противник стоял перед ним, нанося все новые и новые удары. В конце концов рыцарь рухнул на спину, и теперь этот человек резал его лицо, нанося хлесткие удары по его губам, отрывая от лица куски плоти. Она не могла разглядеть лица нападавшего, но слышала, как тот с каждым ударом повторял:

“Bastard, bastard, bastard,” with each blow. She realized he was speaking English. And then she knew who the man was.

The attacker was de Kere.

— Ублюдок, ублюдок, ублюдок.

Кейт вдруг осознала, что он говорил по-английски. А затем поняла, кто это такой.

Жестоким убийцей был де Кер.

Chris followed Arnaut deeper into the dungeon. They heard voices echoing somewhere up ahead. Arnaut moved more cautiously now, staying closer to the walls. At last they could see into the next chamber, which was dominated by a large pit in the ground. Above the pit, a heavy metal cage hung from a chain. The Professor was standing inside the bars, his face expressionless as the cage was lowered by two soldiers who turned a winch crank. Marek had been pushed against the far wall, his hands tied. Two soldiers stood near him.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - АИ

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме