Generally, open medieval ceilings had a structural detail where they met the wall—another brace, a decorative beam, some sort of rafter that she could move along. But this ceiling reflected the French style: the beam ran straight into the side wall, where it fitted into a notch some four feet below the line of the roof. There was no wall detail at all. She remembered now that she had stood in the ruins of La Roque and had seen those notches. What was she thinking of?
Как правило, средневековые открытые потолки имели одну общую конструктивную деталь: вплотную к стенам, ниже поперечных балок, шел еще один продольный брус, выполнявший в основном декоративную функцию. По нему-то Кейт рассчитывала ускользнуть от Малегана Но именно этот потолок был построен во французском стиле: балка уходила прямо в специальное гнездо, примерно на четыре фута ниже потолка. И никаких карнизов здесь не было вовсе. Теперь она вспомнила, что совсем недавно, стоя среди руин Ла-Рока, она видела эти ниши. Чем она думала?!
She was trapped on the beam.
She couldn't go farther out, because the beam ended at the wall. She couldn't go back to the center, because Guy was there, waiting for her. And she couldn't go to the next parallel rafter, because it was five feet away, very far to jump.
Вступив на балку, она оказалась в ловушке.
Идти дальше было некуда: брус упирался в стену. Вернуться на центральную балку она не могла: там ее поджидал Ги. И перебраться на следующую балку она тоже не могла: до нее было пять футов — слишком далеко, чтобы перескочить.
Not impossible, but far. Especially without a safety.
Looking back, she saw Sir Guy coming out along the beam toward her, balancing cautiously, swinging his sword lightly in his hand. He smiled grimly as he came forward. He knew he had caught her.
Вообще-то возможно, но все же далеко. Особенно без всякой страховки.
Оглянувшись, она увидела, что сэр Ги направился к ней. Он шел медленно, осторожно, расставив руки, чтобы удерживать равновесие. В правой руке он все так же легко, без напряжения, держал меч. Рыцарь мрачно улыбался. Он знал, что деваться ей некуда.
She had no choice now. She looked at the next beam, five feet away. She had to do it. The problem was to get enough height. She had to jump up if she hoped to make it across.
У нее не оставалось выбора. Она взглянула на следующую балку. Да, пять футов. Она должна решиться. Главное заключалось в том, чтобы прыгнуть достаточно высоко. Только так можно было преодолеть этот пролет.
Guy was working his way around the cross-beam bracing. He was only seconds away from her now. She crouched on the beam, took a breath, tensed her muscles—and kicked hard with her legs, sending her body flying out into open space.
Ги осторожно переползал вокруг стойки посреди балки. Теперь ему требовалось лишь несколько секунд, чтобы приблизиться к девушке на расстояние удара мечом. Кейт присела, набрала в грудь воздуха, напряглась и, с силой оттолкнувшись ногами, взвилась в воздух.
Chris came up through the stone trapdoor. He looked through the fire and saw that everybody in the room was staring up at the ceiling. He knew Kate was up there, but there was nothing he could do for her. He went directly to the side door and tried to open it. When it didn't budge, he slammed his full weight against it, felt it give an inch. He shoved again; the door creaked, then swung wide.
Крис вылез через люк. Взглянув сквозь пламя очага, он увидел, что все, находившиеся в зале, не отрываясь, смотрят вверх. Он знал, что там, наверху, Кейт, но сейчас он ничем не мог ей помочь. Он шагнул к боковой двери и попробовал открыть ее. Дверь не поддалась, он налег на нее всем телом. Она приоткрылась на дюйм. Он отошел на шаг и с размаху ударил в нее плечом. Дверь со скрипом распахнулась.
He stepped out into the inner courtyard of La Roque. Soldiers were running everywhere. A fire had broken out in one of the hoardings, the wooden galleries that ran along the top of the walls. Something was burning like a bonfire in the center of the courtyard itself. Amid the chaos, no one paid any attention to him.
Он вышел во внутренний двор замка Ла-Рок. Здесь во все стороны бегали солдаты. Из-под крыши одной из деревянных галерей, протянувшихся наверху вдоль стены, выбивалось пламя. Еще что-то горело, как костер, в самой середине двора. Среди царившего хаоса никто не обращал на него ни малейшего внимания.
He said, “Andre. Are you there?”
A static crackle. Nothing.
And then: “Yes.” It was Andre's voice.
— Андре, где ты? — громко спросил он.
Привычный треск статических разрядов. Ответа нет.
И вдруг у него в ухе послышался знакомый голос:
— Да?
“Andre? Where are you?”
“With the Professor.”
“Where?” Chris said.
“The arsenal.”
“Where is that?”
— Андре? Где ты?
— С Профессором.
— Где? — Крису захотелось закричать в голос.
— В арсенале.
— А где это?
00:59:20