Читаем Стрела Времени полностью

We've already got that reporter in Paris chasing us. Bob could blow this wide open.”

“I know he's considered all that. That's the second big problem.”

Ведь в Париже мы уже обзавелись репортером, пытающимся копаться в наших делах. Разве не может получиться так, что Боб невольно раскроет наши секреты?

— Я знаю, что он думал обо всем этом. Это и есть вторая большая проблема.

“Going public?”

“Yes. Having it all come out.”

“He's not worried?”

— Огласка?

— Да. Опасность того, что все это выйдет наружу.

— И его это не волнует?

“Yes, he's worried. But he seems to have a plan to deal with it.”

“I hope so,” Gordon said. “Because we can't always count on having a doofus cop sifting through our dirty laundry.”

— Нет, очень волнует. Но у него, кажется, есть план решения проблемы.

— Надеюсь на это, — сказал Гордон. — Потому что мы не можем все время рассчитывать на то, что в наше грязное белье не вздумает заглянуть никто, кроме тупоголового копа.

Officer James Wauneka came into McKinley Hospital the next morning, looking for Beverly Tsosie. He thought he would check the autopsy results on the old guy who had died. But they told him that Beverly had gone up to the third-floor Imaging Unit. So he went up there.

На следующее утро молодой офицер полиции Джеймс Уонека явился в больницу МакКинли. Он искал Беверли Цоси, рассчитывая, что она посмотрит отчет о вскрытии трупа умершего накануне старика. Но ему сказали, что Беверли ушла на третий этаж, в отделение функциональной диагностики. Он решил отправиться туда же.

He found her in a small beige room adjacent to the white scanner. She was talking to Calvin Chee, the MRI technician. He was sitting at the computer console, flicking black-and-white images up, one after another. The images showed five round circles in a row. As Chee ran through the images, the circles got smaller and smaller.

“Calvin,” she was saying. “It's impossible. It has to be an artifact.”

Он нашел Беверли рядом с белым сканером в маленькой выкрашенной бежевой краской комнате. Она разговаривала с Кельвином Чи, оператором магниторезонансного томографа. Тот сидел перед терминалом компьютера, выводя на экран одно за другим черно-белые изображения. Каждое из них состояло из пяти кругов, расположенных в ряд. По мере того как Чи сменял кадры на экране, круги становились все меньше и меньше.

— Кельвин, — сказала Беверли, — этого не может быть. Это какой-то артефакт.

“You ask me to review the data,” he said, “and then you don't believe me? I'm telling you, Bev, it's not an artifact. It's real. Here, look at the other hand.”

Chee tapped the keyboard, and now a horizontal oval appeared on the screen, with five pale circles inside it. “Okay? This is the palm of the left hand, seen in a midsection cut.” He turned to Wauneka. “Pretty much what you'd see if you put your hand on a butcher block and chopped straight down through it.”

— Вы просили меня, чтобы я посмотрел данные, — ответил оператор, — а теперь не верите мне? Я говорю вам, что это не артефакт. Это реальная картина Вот посмотрите на другую руку.

Чи пощелкал клавишами, и на экране появился расположенный в горизонтальной плоскости овал, в котором были хорошо видны пять бледных кругов.

— Вот. Это ладонь левой руки во фронтальном срезе. — Он повернулся к Уонеке. — Примерно это вы могли бы увидеть, если бы положили кисть руки на колоду мясника и он рубанул бы ее вертикально чуть впереди запястья.

“Very nice, Calvin.”

“Well, I want everybody to be clear.”

— Очень мило, Кельвин.

— Ну, я просто хочу, чтобы всем было понятно.

He turned back to the screen. “Okay, landmarks. Five round circles are the five palmar bones. These things here are tendons going to the fingers. Remember, the muscles that work the hand are mostly in the forearm. Okay. That little circle is the radial artery, which brings blood to the hand through the wrist. Okay. Now, we move outward from the wrist, in cut sections.” The images changed. The oval grew narrower, and one by one, the bones pulled apart, like an amoeba dividing. Now there were four circles.

Он вновь обернулся к экрану.

— Ладно, теперь подробности. Пять кругов — это пять пальцевых костей. Вот это — сухожилия, идущие к пальцам. Вы же помните, что мускулы, управляющие кистью, находятся главным образом в предплечье. Дальше. Этот кружочек — радиальная артерия, которая несет кровь в кисть руки через запястье. Так. Теперь мы движемся наружу от запястья по последовательным срезам.

Изображения стали изменяться. Овал стал уже, и, одна за другой, кости начали расходиться, словно делящаяся амеба. Теперь на экране осталось четыре кружочка.

“Okay. Now we're out past the palm, and we see only the fingers. Small arteries within each finger, dividing as we go out, getting smaller, but you can still see them. See, here and here? Okay. Now moving out toward the fingertips, the bones get larger, that's the proximal digit, the knuckle... and now... watch the arteries, see how they go... section by section... and now.”

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - АИ

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме