Читаем Стрела Времени полностью

Беверли Цоси, скрестив руки на груди, взглянула на обоих мужчин.

— Нет с ним ничего странного, — возразила она. — Его компания поступила так потому, что смогла организовать все это по телефону, оставаясь на месте. Звонят в морг, оттуда приезжают и кремируют его. Так случается почти всегда, особенно если у покойного нет родственников. Теперь сотрите все это дерьмо, — посоветовала она, — и вызывайте ремонтную бригаду, чтобы наладить машину. У вас есть неисправный магниторезонансный томограф, а больше ничего.

Jimmy Wauneka wanted to be finished with the Traub case as soon as possible. But back in the ER, he saw a plastic bag filled with the old guy's clothes and personal belongings. There was nothing to do but call ITC again. This time he spoke to another vice president, a Ms. Kramer. Dr. Gordon was in meetings and was unavailable.

Джимми Уонека хотел разделаться со случаем Трауба как можно скорее. Но, вернувшись в отделение «Скорой помощи», он увидел полиэтиленовый пакет, в котором лежали одежда несчастного старика и его личные вещи. Не оставалось ничего иного, как только еще раз позвонить в МТК. На сей раз он говорил с другим вице-президентом, госпожой Крамер. Доктор Гордон был на совещании, и связаться с ним было невозможно.

“It's about Dr. Traub,” he said.

“Oh yes.” A sad sigh. “Poor Dr. Traub. Such a nice man.”

“His body was cremated today, but we still have some of his personal effects. I don't know what you want us to do with them.”

— Это по поводу доктора Трауба, — сказал он.

— О, да. — Грустный вздох. — Бедный доктор Трауб. Такой хороший человек.

— Его тело кремировали сегодня, но у нас остались кое-какие его личные вещи. Я не знаю, как вы захотите, чтобы мы поступили с ними.

“Dr. Traub doesn't have any living relatives,” Ms. Kramer said. “I doubt anybody here would want his clothes, or anything. What effects were you speaking of?”

“Well, there was a diagram in his pocket. It looks like a church, or maybe a monastery.”

“Uh-huh.”

— У доктора Трауба нет никаких родственников, — сообщила госпожа Крамер. — Я сомневаюсь, что кто-нибудь из тех, кто работает здесь, захотел бы забрать его одежду или что там еще осталось. О каких личных вещах вы говорили?

— Ну, знаете, у него в кармане находилась схема. Похожая на церковь или, возможно, на монастырь.

— Да ну?

“Do you know why he would have a diagram of a monastery?”

“No, I really couldn't say. To tell the truth, Dr. Traub got a little strange, the last few weeks. He was quite depressed, ever since his wife died. Are you sure it's a monastery?”

— Вы не знаете, почему у него могла оказаться схема монастыря?

— Нет, правда, ничего не могу об этом сказать. Говоря откровенно, доктор Трауб в последние несколько недель вел себя довольно странно. Он пребывал в сильной депрессии после смерти жены. Вы уверены, что это монастырь?

“No, I'm not. I don't know what it is. Do you want this diagram back?”

— Нет, ни в коей мере. Я просто не знаю, что это такое. Может быть, прислать вам эту схему?

“If you wouldn't mind sending it along.”

“And what about this ceramic thing?”

— Если вас это не затруднит.

— А что делать с этой керамической штучкой?

“Ceramic thing?”

“He had a piece of ceramic. It's about an inch square, and it's stamped `ITC. '”

“Oh. Okay. That's no problem.”

— Простите?

— У него был с собой керамический квадратик. Размером примерно с квадратный дюйм и с отпечатанными буквами МТК.

— Понятно. Это совершенно неважно.

“I was wondering what that might be.”

“What that might be? It's an ID tag.”

— Я ломал голову, что бы это могло быть.

— Очень просто. Это личная карточка.

“It doesn't look like any ID tag I ever saw.”

“It's a new kind. We use them here to get through security doors, and so on.”

— Таких я еще не видал.

— Это новый образец. Мы используем их у себя для прохода через автоматические двери и тому подобных целей.

“You want that back, too?”

“If it's not too much trouble. Tell you what, I'll give you our FedEx number, and you can just stick it in an envelope and drop it off.”

Jimmy Wauneka hung up the phone and he thought, Bullshit.

— Карточку тоже выслать вам?

— Если это не доставит вам слишком больших хлопот. Знаете что, я продиктую вам наш номер Федеральной экспресс-почты, а вы просто положите эти вещи в конверт и опустите в ящик.

«Дерьмо коровье», — подумал Джимми Уонека, опуская трубку.

He called Father Grogan, the priest at his local Catholic parish, and told him about the diagram, and the abbreviation at the bottom: mon. ste. mere.

“That would be the Monastery of Sainte-Mere,” he said promptly.

“So it is a monastery?”

“Oh absolutely.”

Он позвонил отцу Грогану, местному католическому священнику, и поведал ему о схеме, подписанной «мон... ste... mere».

— Наверняка это значит «монастырь Сен-Мер», — сразу же ответил тот.

— Значит, это монастырь?

— Наверняка.

“Where?”

“I have no idea. It's not a Spanish name. `Mere' is French for `Mother. ' Saint Mother means the Virgin Mary. Perhaps it's in Louisiana.”

“How would I locate it?” Wauneka said.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданцы - АИ

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме