Читаем Страсть Клеопатры полностью

– Джулия, пойдем со мной. Я все объясню, как только мы…

– Так вот вы где! – весело воскликнул Алекс Саварелл, появляясь из-за живой изгороди с ликующим видом подвыпившего, но счастливого хозяина, и бодро направился в их сторону.

– Ни в коем случае не пей, – быстро прошептал ей на ухо Рамзес. – Не пей шампанского. Только делай вид, что пьешь. Ни одна капля не должна коснуться твоих губ. Кивни мне, если поняла все, что я сказал.

Она кивнула, неожиданно сообразив: то странное событие, которое произошло с Клеопатрой, было еще далеко не последней загадкой, причем Рамзес обо всем этом знает. Поэтому у нее не было другого выбора, кроме как довериться ему и выполнять его распоряжения.

Алекс, идя чуть позади них, направлял их в сторону лужайки.

– Мы повсюду искали вас обоих, – сообщил он, так старательно выговаривая слова, что было понятно, что он уже изрядно выпил. – Я готовил этот тост несколько недель. И если я не произнесу его прямо сейчас, со мной определенно случится нервный срыв, и тогда уже все вино Йоркшира не сможет мне помочь.

Через несколько секунд Алекс подвел их к лестнице, ведущей на террасу.

Собравшаяся толпа обернулась в их сторону. В первых рядах стояли Женева Уорт и ее муж Каллум. Теперь Джулия уже почти не сомневалась, что они каким-то образом связаны с тем происшествием, свидетельницей которого она стала в храме. Как иначе можно было объяснить их настойчивую просьбу проводить их в то уединенное место? Сейчас выражения их лиц было невозможно разобрать из-за солнцезащитных очков, которые они оба носили. Но они явно неотрывно смотрели на нее. Заметили ли они, что ее платье слегка испачкано пылью из храма?

Когда Алекс заговорил, звуки его мягкого голоса разнеслись по всей притихшей лужайке, подхваченные легким ветерком, шелестевшим листвой деревьев у них над головами.

Это был очень торжественный тост, полный изящных и вежливых выражений и оборотов, призванных подчеркнуть, что он сам и вся его семья чрезвычайно тронуты тем, что столько уважаемых людей оказали им честь своим присутствием, чтобы приветствовать эту достойную друг друга пару – мисс Стратфорд и мистера Рамзи. Джулия была занята своими мыслями и почти не слушала Алекса, поэтому завершающая фраза тоста практически застала ее врасплох.

– А теперь, – объявил Алекс, – я попросил бы вас поднять свои бокалы в честь мистера Реджиналда Рамзи и его будущей жены, мисс Джулии Стратфорд.

Все гости дружно последовали его призыву.

Как и предупредил ее Рамзес, она только сделала вид, что пригубила свое вино. Но что это должно было означать?

Она переводила взгляд с одного бокала на другой, пытаясь разглядеть в шампанском какое-то подозрительное помутнение, какие-то хлопья или хоть что-то странное. Но повсюду видела лишь искрящуюся пузырьками прозрачную жидкость.

Кто-то вяло зааплодировал, послышался деликатный смех и лестные замечания по поводу прекрасного шампанского.

Женева Уорт промокнула салфеткой уголки рта и вдруг ошеломленно застыла на месте. На каменной террасе за спиной Джулии она явно увидела нечто такое, что в буквальном смысле парализовало ее.

Женщина растерянно сняла темные очки, и Джулия поняла, что за ними прячутся такие же синие глаза, как у нее самой. Женева быстро схватила мужа за руку, после чего он тоже уставился куда-то вдаль мимо Джулии.

Теперь и он снял очки – глаза его были такого же поразительного синего цвета.

Джулия быстро обернулась, чтобы понять, что же привлекло столь пристальное их внимание.

Через открытые двери дома на террасу медленно выходила одна из самых красивых женщин, каких ей доводилось видеть. На ней был тюрбан из золотой парчи, ослепительно сиявший на солнце; проходя по пустой террасе, она медленно и величественно высоко подняла голову, и те собравшиеся на западной лужайке, кто заметил ее появление, наконец получили возможность хорошенько рассмотреть ее прекрасные черты. Кожа цвета черного дерева, синие глаза бессмертной, царственный взгляд, которым она взирала на толпу, холодный и неподвижный, как у сфинкса.

Ее появление заметили многие, но они тактично старались не таращиться на нее. Однако это не относилось к Женеве и Каллуму. Или к громадному бородачу, которого Джулия видела с ними чуть ранее. Или еще к нескольким другим гостям, у которых появление этой незнакомки вызвало такой неприкрытый ужас, что они застыли с открытыми ртами и дрожащими руками. До этого момента все эти испуганные гости были в темных очках, но дружно сняли их при виде незнакомки. У всех них были синие глаза бессмертных.

Рамзес, казалось, был не настолько удивлен появлением этой дамы, как Джулия, но теперь и он внимательно смотрел на незнакомку, словно осознав важность ее неожиданного появления.

Большинство гостей быстро вернулись к продолжению светской беседы.

Но Джулия чувствовала, как в ее теле нервно напряглась каждая мышца.

Сначала Рамзес сказал ей не пить шампанского, а только сделать вид, что она пьет. И вот теперь это…

Перейти на страницу:

Все книги серии Рамзес Проклятый

Похожие книги