Читаем Stranger in a Strange Land полностью

Mahmoud strongly doubted if Harshaw did, but he went on smoothly, “Since I myself am already in that relationship to him, I must ask to be considered a member of the family. I know your name, and I have guessed that this must be Mr. Caxton—in fact I have seen your face pictured at the head of your column, Mr. Caxton; I read it when I have opportunity—but let me see if I have the young ladies straight. This must be Anne.”

“Yes. But she’s cloaked at the moment.”

“Yes, of course. I’ll pay my respects to her when she is not busy professionally.”

Harshaw introduced him to the other three… and Jill startled him by addressing him with the correct honorific for a water brother, pronouncing it about three octaves higher than any adult Martian would talk but with sore-throat purity of accent. It was one of the scant dozen Martian words she could speak out of the hundred-odd that she was beginning to understand—but this one she had down pat because it was used to her and by her many times each day.

Dr. Mahmoud’s eyes widened slightly—perhaps these people would turn out not to be mere uncircumcised barbarians after all… and his young friend did have strong intuitions. Instantly he offered Jill the correct honorific in response and bowed over her hand.

Jill saw that Mike was obviously delighted; she managed, slurringly but passably, to croak the shortest of the nine forms by which a water brother may return the response—although she did not grok it fully and would not have considered suggesting (in English) the nearest human biological equivalent… certainly not to a man she had just met!

However, Mahmoud, who did understand it, took it in its symbolic meaning rather than its (humanly impossible) literal meaning, and spoke rightly in response. But Jill had passed the limit of her linguistic ability; she did not understand his answer at all and could not reply, even in pedestrian English.

But she got a sudden inspiration. At intervals around the huge table were placed the age-old furniture of human palavers—water pitchers each with its clump of glasses. She stretched and got a pitcher and a tumbler, filled the latter.

She looked Mahmoud in the eye, said earnestly, “Water. Our nest is yours.” She touched it to her lips and handed it to Mahmoud.

He answered her in Martian, saw that she did not understand him and translated, “Who shares water shares all.” He took a sip and started to hand the glass back to Jill—checked himself, looked at Harshaw and offered him the glass.

Jubal said, “I can’t speak Martian, son—but thanks for water. May you never be thirsty.” He took a sip, then drank about a third of it. “Ak!” He passed the glass to Ben.

Caxton looked at Mahmoud and said very soberly, “Grow closer. With the water of life we grow closer.” He wet his lips with it and passed it to Dorcas.

In spite of the precedents already set, Dorcas hesitated. “Dr. Mahmoud? You do know how serious this is to Mike?”

“I do, Miss.”

“Well… it’s just as serious to us. You understand? You grok?”

“I grok its fullness… or I would have refused to drink.”

“All right. May you always drink deep. May our eggs share a nest.” Tears started down her cheeks: she drank and passed the glass hastily to Miriam.

Miriam whispered, “Pull yourself together, kid,” then spoke to Mike, “With water we welcome our brother,”—then added to Mahmoud, “Nest, water, life.” She drank. “Our brother.” She offered him the glass.

Mahmoud finished what was left in it and spoke, neither in Martian nor English, but Arabic: “‘And if ye mingle your affairs with theirs, then they are your brothers.’”

“Amen,” Jubal agreed.

Dr. Mahmoud looked quickly at him, decided not to enquire just then whether Harshaw had understood him, or was simply being polite; this was neither the time nor the place to say anything which might lead to unbottling his own troubles, his own doubts. Nevertheless he felt warmed in his soul—as always—by water ritual… even though it smelled of heresy.

His thoughts were cut short by the assistant chief of protocol bustling up to them. “You’re Dr. Mahmoud. You belong over on the far side of the table, Doctor. Follow me.”

Mahmoud looked at him, then looked at Mike and smiled. “No, I belong here, with my friends. Dorcas, may I pull a chair in here and sit between you and Valentine Michael?”

“Certainly, Doctor. Here, I’ll scrunch over.”

The a.c. of p. was almost tapping his foot in impatience. “Dr. Mahmoud, please! The chart places you over on the other side of the room! The Secretary General will be here any moment—and the place is still simply swarming with reporters and goodness knows who else who doesn’t belong here… and I don’t know what I’m going to do!”

“Then go do it someplace else, bub,” Jubal suggested.

“What? Who are you? Are you on the list?” He worriedly consulted the seating chart he carried.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика
Дневники Киллербота
Дневники Киллербота

Три премии HugoЧетыре премии LocusДве премии NebulaПремия AlexПремия BooktubeSSFПремия StabbyПремия Hugo за лучшую сериюВ далёком корпоративном будущем каждая космическая экспедиция обязана получить от Компании снаряжение и специальных охранных мыслящих андроидов.После того, как один из них «хакнул» свой модуль управления, он получил свободу и стал называть себя «Киллерботом». Люди его не интересуют и все, что он действительно хочет – это смотреть в одиночестве скачанную медиатеку с 35 000 часов кинофильмов и сериалов.Однако, разные форс-мажорные ситуации, связанные с глупостью людей, коварством корпоратов и хитрыми планами искусственных интеллектов заставляют Киллербота выяснять, что происходит и решать эти опасные проблемы. И еще – Киллербот как-то со всем связан, а память об этом у него стерта. Но истина где-то рядом. Полное издание «Дневников Киллербота» – весь сериал в одном томе!Поздравляем! Вы – Киллербот!Весь цикл «Дневники Киллербота», все шесть романов и повестей, которые сделали Марту Уэллс звездой современной научной фантастики!Неосвоенные колонии на дальних планетах, космические орбитальные станции, власть всемогущих корпораций, происки полицейских, искусственные интеллекты в компьютерных сетях, функциональные андроиды и в центре – простые люди, которым всегда нужна помощь Киллербота.«Я теперь все ее остальные книги буду искать. Прекрасный автор, высшая лига… Рекомендую». – Сергей Лукьяненко«Ироничные наблюдения Киллербота за человеческим поведением столь же забавны, как и всегда. Еще один выигрышный выпуск сериала». – Publishers Weekly«Категорически оправдывает все ожидания. Остроумная, интеллектуальная, очень приятная космоопера». – Aurealis«Милая, веселая, остросюжетная и просто убийственная книга». – Кэмерон Херли«Умная, изобретательная, брутальная при необходимости и никогда не сентиментальная». – Кейт Эллиот

Марта Уэллс , Наталия В. Рокачевская

Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика