Читаем Страдание полностью

— Почему?

— Любовник Смерти сейчас напуган. Ему нечего терять и он может натравить на нас всех.

— Беспокоишься насчет зомби?

— А ты нет?

Я подумала о всех тех обнаруженных в доме телах, словно в жутком продуктовом магазине. Никки сказал, что нужна чертова прорва зомби, чтобы заполнить такой «магазин».

— Да, сама переживаю, что появится больше зомби.

— Тогда допроси Малыша Генри, а я отправлю спецназ встретить тебя у больницы. Мы с Хетфилд отправимся со своими командами и начнем проверять наши области. У спецназа есть карта с отмеченными областями. Давай найдем ублюдка до наступления ночи.

— Найдем, — ответила я. Мы «повесили трубки» и я отправилась проверить, не вспомнил ли Малыш Генри что-нибудь о помещении с каменными стенами и земляным полом.

<p>Глава 73</p>

Когда мы вернулись в палату, Малыш Генри был уже на ногах и громко требовал чистой одежды. Больничная сорочка, которую вокруг меня можно было бы обернуть трижды и обвязать дважды, не доходила ему до колен и не сходилась на спине. Вид был что надо, но я отвела взгляд — он не мой, чтобы заглядываться на него. Я приложила слишком много усилий не накормить на нем ardeur, чтобы теперь пялиться на него. К тому же, Генри не осознавал, что отсвечивает своими прелестями, а может ему было плевать.

— Мне нужна одежда!

— Мистер Кроуфорд, на вас ее не было, когда вы поступили в приемный покой, — отвечала ему невысокая блондинистая медсестра. Она уже почти кричала, в ответ на его вопли. Это ее он запустил через всю палату, хотя скорее всего, даже, не помнил об этом.

— У меня найдется на тебя лишняя футболка, — предложил Никки.

Генри развернулся, его весьма длинные волосы были спутаны.

— Спасибо.

— Но мои запасные брюки тебе будут слишком узки.

Я повернулась к сверлящей его взглядом медсестре.

— Не могли бы вы поискать штаны от униформы, которые ему подойдут?

— Попробую, — буркнула она ему и осторожно прошла рядом с ним.

Когда она проходила мимо, я коснулась ее руки, для привлечения внимания.

— Спасибо.

— За что? — нем поняла она.

— За то, что делаете свою работу. Генри не помнит, как швырнул вас через всю комнату.

Его глаза слегка округлились.

— Что я сделал?

— Ты боролся с нашими добрыми докторами и медсестрами, когда был под влиянием вампира, — ответила я.

Он посмотрел на медсестру, которая была моего роста, но с не настолько развитой мускулатурой.

— Прошу прощения. Я не сильно вам навредил? И сожалею, что так вспылил только что.

Она покачала головой.

— Нет-нет, пустяки, так, пара синяков. Извинения приняты. Пойду поищу вам брюки, не можем же мы выписать вас в одной сорочке. Она посмеялась над, по-видимому, дежурной шуткой.

— У них и обуви тоже нет, — сказала я.

— А какой у тебя размер, — спросил Никки.

— Двенадцатый.

— Тебе повезло, у меня есть запасные в машине.

— Спасибо тебе огромное.

— Да без проблем, — отмахнулся Никки.

— Не слишком радуйся, потому что ты штатский, а мы пойдем на него со спецназом.

— Я знаю большинство копов в городе, маршал Блейк. Мы с отцом указывали им путь в спасательных операциях и помогали проводить тренинги в округе.

— О’кей, — кивнула я. — Но как только они прибудут, мы не будем тебя ждать, если будешь еще не готов.

— Я буду, но без меня вы не пойдете в любом случае.

— Спецназ захватит с собой карту с поисковыми координатами.

— Я видел то же самое, что и ты, и к тому же знаю, где он укрывается.

— Ты узнал это место?

— Об этом и говорю.

— Скажи мне, и я передам остальным.

— Вы никогда не найдете его без меня. — Его лицо было очень серьезным. — Они едва нас не убили, а в этих горах мы найдем их где угодно.

Я хотела было поправить его выбор слов, но решила, что он был не случайным. И даже если и был, то как-то уж слишком по фрейдовски, чтобы я могла что-то с этим поделать, так что оставила это профессионалам, когда они начнут терапию со свеженьким посттравматическим синдромом.

— Если достанешь футболку с ботинками, он будет хотя бы одет, — заметила я.

Никки покачал головой.

— Я сейчас твой телохранитель, так что тебе придется пойти со мной, или поведем его в машину в одних брючках, которые ему подбирают.

— А если я скажу, что буду в порядке, пока ты не вернешься, что скажешь?

Он лишь посмотрел на меня, его единственный глаз выразил его отношение к этому, а так как это был Никки, выражать было что.

— Как в ужастике — я только за дверь, а ты исчезаешь или умираешь к тому времени, как я возвращаюсь, так что лучше уж все время вместе.

— Потому что в ужастике обязательно присутствует смерть?

— Потому что я твой телохранитель, — ответил он ровным тоном, в котором не было и намека на юмор, который я хотела привнести в разговор.

— Слышал, — вмешался Генри, — вы что-то говорили о том, зачем зомби так много еды и где они собираются добыть еще.

Я глянула на него:

— Извини, не думала, что ты нас слышишь, решила, ты все еще отходишь от, своего рода, анестезии.

— Все в порядке, это помогло мне очнуться. Он начнет с Боулдера и близлежащих городов.

— Как начнет? — спросила я.

— Простым поднятием мертвых, пока они не уничтожат живых.

— Он собирается поднять армию мертвых? — спросила я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги