Читаем Страдание полностью

— Думаю, я просто не из тех Женихов. Честно говоря, пока ты не упомянул об этом в больнице, я думала, вы с Девом хорошие друзья.

— Не знаю, получится ли тебе это объяснить, но он друг до определенного момента. Когда Дев расклеился после той бойни в подвале, его статус в моем списке друзей пополз вниз.

— Из-за того, что он дал слабину?

— И из-за того, что эта драка так выбила его из колеи, ему совершенно не следует знать, как я провел большую часть своей жизни. Ты не сможешь по-настоящему сдружиться с тем, кому нравится лишь какая-то часть в тебе. Я могу ладить с Девом на работе, и делить тебя с ним, как сегодня в душе — это было здорово, — но он не сможет вынести того, кем я являюсь на самом деле, Анита. Теперь я это знаю.

Эдуард подошел ко мне:

— Могу я внести предложение?

Я кивнула:

— Тед хочет вставить свои пять копеек.

— Я не против, — согласился Никки.

Я глянула на Эдуарда, вопросительно задрав брови:

— Так с кем ты хочешь поиграть?

— Не знаю, кто конкретно с ними приехал, но если нет Бобби Ли или Фредо, то я взял бы Лисандро. Если они взяли Сократа, то и он тоже сгодиться. И я бы выбрал Клодию, она меня недолюбливает.

— Клодия ни ризу не упоминала, что ты ей не нравишься, по крайней мере при мне.

— Она подозревает, что я чаще впутываю тебя в неприятности, чем выпутываю из них.

— Я против Клодии, — вклинился в разговор Никки. — Она бесподобна в бою, но рядом со мной она чувствует себя некомфортно.

— Почему?

— Я большой, доминантный верлев; после того злоключения с твоим последним любовником, который подходил под это определение, она мне не доверяет.

Он весьма тактично не назвал имени Хевена, потому что знал как тяжело мне далось его убийство, и что я до сих пор не отошла от этого до конца. Клодии никогда не нравился Хевен, и когда он слетел с катушек, она помогла мне его убить, после того, как он выстрелил в нее и Натаниэля, и убил одного из верльвов. Ну и каша тогда заварилась.

— О’кей, кажется, поняла, но я все таки не стала бы брать Лисандро.

— Он хорошо выполняет свою работу, — заметил Никки.

— Да, но он едва не погиб, когда в последний раз выходил с нами на дело. Он единственный, у кого есть жена и дети. Я бы предпочла не объяснять его семье, почему они лишились отца и мужа.

— Лисандро знает на что идет, — возразил Никки.

— Если отошлешь Лисандро домой, когда тут накаляется обстановка, то стопроцентно загубишь его репутацию в качестве охранника, — поддакнул Эдуард.

— Может быть, но все равно просвети меня, хорошо? — вздохнула я.

— Если ты это мне, то тебе стоит лишь сказать что ты хочешь, и я расскажу, ты же знаешь, — ответил Никки.

— Я помню, Никки. Я обращалась к Теду.

— А Сократ в городе? — спросил Эдуард.

— Сократ хорош, — согласилась я.

— Ага, но он мне не доверяет, поэтому работать вместе с ним будет трудно.

— Почему он не доверяет тебе?

— Я плохой парень, а он бывший коп, — отозвался Никки.

— Ты не плохой, — возразила я.

— Нет, плохой, Анита.

— Мы согласны в том, что несогласны.

Он тихо рассмеялся:

— Нет, коповский нюх Сократа рядом со мной сходит с ума, и так и должно быть. Я именно тот, кем он меня считает. Просто я скрываюсь не так умело, как Тед.

Я хотела возразить: «Но Тед тоже не плохой парень», а потом осеклась. Понятия «хороший» и «плохой» смазываются, когда речь идет о моих лучших друзьях и некоторых любовниках. Я сделала глубокий вдох и забила на эту тему. Оставим философские проблемы на другой день.

— Нет, среди всех прибывших я бы предпочел Лисандро или Домино. Можно и Прайда, но он рос и тренировался с Девом. У него могут оказаться те же проблемы в жарком бою. Итан хорош, но я тоже не знаю, сможет ли он справится с твоей работой, — сказал Никки.

— Прайд здесь? Серьезно? Наш золотой тигр никогда не отправлялся на выездную работу, — заметила я.

— Вероятно, Клодия предложила его кандидатуру, а он не отказался..

— Кто еще?

Эдуард подошел ближе и сказал:

— Анита, дай Лисандро выполнить свою работу.

— Никак не забуду как чувствовала себя в прошлый раз, когда думала, что его убили. Я могла думать лишь о том, что не хочу сообщать об это его жене и детям.

— У меня есть дети, и я муж Донны, если опустить отсутствие печати в паспорте, но меня ты домой что-то не гонишь.

Я взглянула в его голубые глаза. Он говорил что-то приятное, но глаза при этом выцвели до цвета зимнего неба. Я вдруг поняла, что в комнате мы остались вдвоем, не считая Хетфилд. Она хотела поехать с нами, набраться опыта работы наилучшим способом, в компании тех, кто уже знал как эту работу выполнять. Она стояла на другом конце комнаты, предоставляя нам место для уединения. Все остальные разобрали адреса для проверки и разъехались. Эдуарду не приходилось притворяться Тедом наедине со мной.

— Компромисс, — сказала я. — Берем Лисандро и Сократа. Я поговорю с ним, чтобы он смягчил свое отношение к твоему бандитскому прошлому.

— Ты действительно думаешь, что взяв Сократа, Лисандро окажется в безопасности? — спросил Эдуард.

Я пожала плечами.

— Ты должна дать ему выполнять свою работу, Анита.

— Нет, нет, не могу. — Я посмотрела на него.

Он нахмурился:

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги