Уж иней пал на чуские леса
[127] —Холодной осенью пахнуло разом,Все золотит осенняя краса,Зеленое скрывается под красным.Прощайте же, певуньи под стрехой,К себе летите в северные дали.Увидитесь ли вы еще со мной?Вернетесь ли туда, где вас так ждали?Ужель забудется сей дивный дом,Проститесь навсегда с жемчужной шторой?Не птица я, уж не взмахну крылом,Чтобы лететь в незримые просторы…Вложу в письмо свое тяжелый вздохИ неудержный слез моих поток.755 г.
А когда Ли Бо, наветно осужденный, едет в ссылку на западную окраину империи (г. Елан близ совр. г. Гуйчжоу), ему кажется, что все рухнуло, он в отчаянии, друзья демонстративно отвернулись от него, и даже письма из дома, из Юйчжана, не приходят. Он еще не знает о близкой амнистии, но даже и она не вернет его к прежним «служивым» устремлениям, и в одном из стихотворений этого периода Ли Бо напишет о «корнях», которые, как он понял, необходимо пустить в «родном саду», то есть в домашнем очаге.
С пути на юг в Елан посылаю жене
За небом Елан. Как же ты от меня далека!Наш лунный холодный шатер
[128]опустел так нежданно!Вон к северу гусь возвращается сквозь облака,Он мне не принес долгодожданных вестей из Юйчжана.759 г.
А это написано уже в Юйчжане. Позади остались надежды и разочарования, душа не рвется в даль, а лишь вспоминает и дает советы. Настоящего нет, осталось лишь прошлое и будущее в заоблачных высях, где Чуский Безумец уже видит себя.
На западе Цзяннани провожаю друга в Лофу
И пять вершин на бреге Гуй-реки
[131],И пик Хэншань
[132], что на Цзюи глядит, —От мест родных в Аньси
[133]так далеки…Куда скитальца может занести!Печаль одела в белое Пэнли
[134],На отмелях осенний мрак и хлад.Мечтанья о бессмертии ушли,Мне не вдыхать Пурпурный Аромат
[135].От царской службы я освобожден,Как Чао, как Бо И
[136], нас скроет грот,Уходишь ты к Лофу на горный склон,Меня покой горы Эмэй
[137]влечет.Дорога между нами пусть длинна,Напомнит друга лунный блеск ночей.Ищи Безумца Чуского
[138]меняВ благоуханье яшмовых ветвей
[139].760 г.
К закату поднимусь на пик Жаровни