— И почему, черт побери, это должно меня волновать? — фыркнул Коркоран. — Какое мне дело, доберутся до него друзья Брента или нет? Его дальнейшая судьба меня не интересует. Так же, как и участь приятелей Брента. Они не в состоянии сами разобраться с обыкновенным старателем? Они не желают рисковать своей шкурой? Отлично! Я им помогать не собираюсь. Более того, если я поймаю кого-то шастающим возле тюрьмы в надежде пристрелить парня, я сам нашпигую его горячим свинцом… А старателям не в чем винить Мак Брида. Если они ополчатся на него из-за убийства нахального шулера, я решу, что они спятили! Но они его не тронут. Я в этом уверен, иначе никогда бы не арестовал парня. Они освободят его. Пока же они этого не сделали, я присмотрю за ним, так как дал слово. И любой, кто попытается линчевать его, пока он под моей защитой, должен молиться, чтобы его пистолет оказался быстрее моего.
— Таких в Вапетоне нет, — заверил Миддлтон стрелка, криво улыбнувшись. — Пусть так и будет, раз тут замешана твоя честь. Я найду способ унять приятелей Брента, иначе они могут обвинить меня в том, что мне безразлична судьба моего помощника.
Глава 6. Суд стервятников
На следующее утро Коркоран проснулся от криков и шума, доносившихся с улицы. В эту ночь он ночевал в здании тюрьмы, не доверяя дружкам Брента. Однако с их стороны пока не последовало никаких неприятностей… Рывком вскочив со своего импровизированного ложа, стрелок натянул башмаки и вместе с Мак Бридом выскочил на улицу узнать, что случилось.
Несмотря на ранний час — солнце ещё не встало, — на улице толпились люди. Они окружили здоровенного детину в одежде старателя, прибывшего в Вапетон, видимо, только что и верхом: тощая лошаденка, шкура которой потемнела от пота, завтракала придорожной травкой. Приезжий выразительно вращал глазами, совал всем желающим под нос свою помятую шляпу, и без умолку сыпал комментариями о ее содержимом.
— Только посмотрите! — кричал он. — Самородки размером с куриное яйцо! Я откопал их час назад в песке у ручья. Их там полно! Это самое богатое месторождение, что я видел среди холмов!
— Где это? — взревела сотня голосов.
— Ну, я уже застолбил тот участок, — гордо возвестил старатель. — Так что нет смысла от вас скрывать. Это в двадцати милях отсюда, маленький каньон, мимо которого вы не раз проезжали — Заячье ущелье! Ручей переполнен золотым песком, а на берегах полно самородков.
Услышав это, разгоряченная толпа взвыла и неожиданно стала редеть: мужчины бросились по своим лачугам за инструментом.
— Новое месторождение, — завистливо вздохнул Мак Брид. — Весь город бросится в Заячье ущелье. Хотел бы и я туда отправиться.
— Обещай, что вернешься и предстанешь перед судом. Тогда можешь идти, — великодушно объявил Коркоран. Старатель только головой покачал.
— Не пойду я никуда, пока меня полностью не оправдают. В любом случае только горстка везунчиков получит хоть что-то. Остальные завтра вернутся в Вапетон не солоно хлебавши. Слишком много народу. Только единицы успеют застолбить участок.
«Золотой телец» поманил всех — и бедных, и богатых. К стрелку и его подопечному подбежали полковник Хопкинс и его компаньон, Дик Бисли.
— Мы отложили суд до окончания этой суматохи, Джек, — крикнул полковник, задыхаясь. — Мы собирались устроить все сегодня, но сейчас мы в Вапетоне не соберем достаточно присяжных! Жаль, что вы не участвуете в этой гонке. Если мы с Диком сможем, то застолбим участок и для тебя!
— Спасибо, полковник! — Мак Брид улыбнулся.
— Не стоит благодарности! Все жители Вапетона обязаны тебе за то, что ты избавил их от мерзавца Брента. Коркоран, мы можем и тебе участок застолбить.
— Нет, спасибо, — с подчеркнутой медлительностью ответил стрелок. — Добывать золото из ручья — слишком тяжелая работа. Я стану добывать золото прямо тут, в Вапетоне, и мне не придется слишком напрягать свои невеликие силы!
Старатели рассмеялись этому замечанию, а потом Бисли напомнил Хопкинсу, что нужно торопиться.
— Точно! Ты небось зарабатываешь столько же, сколько получал бы, будь у тебя жила Комстока! Но ты все это заработал, это уж точно!
Когда дорожная пыль, взметенная до небес самыми резвыми или наиболее жадными золотоискателями, почти осела, мимо Коркорана проследовал Джо Уиллоугби. Одной рукой он тянул за поводья ослика, на которого нагрузил кирку, лопату, сковородку, чайник и другие предметы, необходимые всякому профессиональному старателю, другая же была занята кувшином с выпивкой, к которой, судя по походке, торговец уже хорошенько приложился.
— Ж-ж-жахнем за новое местор-р-рождение! — завопил он, подняв свой кувшин в приветствии Коркорану и Мак Бриду. — Пошли, шакалы! Еще до наступления ночи я накопаю самородков больше, чем влезет в этот кувшин!.. Если ноги меня не подведут и не откажут до того, как я туда доберусь!
— А если доберется, то свалится в какую-нибудь канаву и утром проснется, держа по пятьдесят унций самородков в каждой руке, — заметил Мак Брид. — Удачливый сукин сын! И, к тому же, хорошо обращается с пистолетом и великолепный следопыт.