Читаем Step by Step in Esperanto полностью

209. Pardonu! Pardon! Penu! (169) Try (take patns, make an effort)! Provu! Try (make the experiment)! Restu! Stay, Remain! Ripozu! Take a rest! Estu kuraĝa (preta)! Be brave (ready)! Faru aŭ mortu! Do or die! Gaju kaj ĝoju! Be merry (gay) and rejoice!

210. Ne flustru! Don’t zohisper! Ne paŝu sur la herbo! Don’t step on the grass! Ne babil-(balbut-batal-disput-grumbl-hezit-malĝoj-plend‑)u! Don’t chatter, (stutter, fight, dispute, grumble, hesitate, be-miserable, complain)!

211. Mi STARIĜAS, I stand-up (motion); mi staras, I am-standing (position). Mi SIDIĜAS, I sit-down (motion); mi sidas, I am-seated (position). The precise translation of Stand-up! Sit-down ; is Stariĝu! Sidiĝu! (619) Nevertheless, the briefer forms Staru! Sidu! (70) are also possible (to be standing one must have stood up!).

212. (a) Promise! Go, then! Don’t come to me! Don’t play, but work! Don’t ask (hurry, laugh, smoke, speak, stand, stand-up, sit-down)!

(b) Ne diru, sed montru (point, show) (Ne montru, sed diru): Kie estas la tablo? plafono? pordo? etc.

(c) Akvo ne restas sur la montoj, kaj kolero (anger) ne restas en nobla koro. Enigmo: Kio iras al monto kaj valo, sed restas sen movo (movement)? (1191).

(d) Balbuta parolo, demanda rigardo, flanka afero, flata vorto, hezita respondo, instrua libro, kolera vizaĝo, montra fenestro, soprana voĉo, urĝa demando.

(e) Balbut-(batal-disput-flustr-hezit-paŝ-pen-plend-prov-rest-ripoz -ven‑)o.

<p>«Denove», «for», «multe», «nun», «nur», «ofte»</p>

213. DENOVE, again. Pensu denove! Think again! Voku denove! Call out again!

Li atendas kaj plendas, kaj denove atendas! Ask (come, go, sit-down, try, write) again!

214. FOR, forth, away (of distance or of disappearance) (120). Fora, absent, distant. For de tie! Away from there! Li iras for (or, Li foriras), He goes away. Iru for! (or, Foriru!), Go away!

Se forestas (is absent) la suno, sufiĉas la luno. Se venas gloro, foriras memoro. Tago festa—for aferoj!

Use for (a) as a prefix, (b) as a separate word, with flugas, gutas, mortas, paŝas, restas.

215. MULTE, much. Vi parolas tro multe, or, Vi tro (multe) parolas, You talk too much. Mi timas tre multe, or, Mi tre (multe) timas, I am very much afraid.

Pensu multe, parolu malmulte. He sleeps too much and works too little. You talk a lot, don’t you? Do you read much?

216. NUN, Now (=at the present moment). La nuna tempo, the present time. Compare nu (90)=well, now (exclamatory, deliberative). Nu, do, parolu nun! Well, then, speak now! Kantu nun, do! Sing now, then \

Where are you now? Write now. He is now in Ireland. And now sit-down! You don’t speak to us now, do you?

217. NUR, only, merely, but. Compare sola=only, soli- tarj (nur unu, sen alia). Li estas nur mia (only my) edzo. Li estas mia sola (my only) edzo. Nura vorto, a mere word. Unu sola vorto, one single word. It is a common error to use nur (merely) or nura (mere), when what is meant is sola. (203)

218. Sur ĉiu flanko nur manko kaj manko! En la libro estas nur unu sola bildo! Nur pano kun fromaĝo, sed afabla vizaĝo! Morto estas nur la pordo al vivo. Ŝi estas nur tute ordinara persono: ne bela, tamen ankaŭ ne malbela. Se vi legas, komprenas, kaj memoras, vi lernas: sed se ne— se vi nur legas kaj forgesas—, vi ne progresas multe.

Literaturo ne estas nur litera turo (tower)!

219. (a) She’s but a child, nevertheless she is the only child in the family. He is the only boy in the house. He is merely a boy. He is a mere boy.

(b) Ĉu la litero B estas la tuta alfabeto, aŭ nur parto de la alfabeto? horo … tago? monato … jaro? paĝo … libro?

220. OFTE, often. Venu ofte! Vi venas tro malofte. Ofte la feliĉo de unu estas la malfeliĉo de alia. Ofta (frequent) pluvo. Malofta (rare) libro.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки