— Чего уж там. Обмороками в двадцатом веке никого не удивишь!
Жизель поднялась из-за стола.
— Ты доел? Если вы со мной, предлагаю не затягивать! Ну что, идёте?
— Идём, идём, — засуетилась Лиззи. — Я только заскочу к себе на секундочку. Нагоню вас. Куда там потом?..
Как показалось Жизель, в каюте, отведённой для временного содержания нарушителей закона ничего не изменилось со вчерашнего дня. Букер расхаживал взад и вперёд. Добродушный на вид полицейский делал заметки за письменным столом из орехового дерева. Не считая стола и пары стульев, убранство помещения состояло из кровати, шифоньера и покрытого пылью комода. Рядом с полицейским стоял его помощник, жилистый и сухопарый. Выражением лица он чем-то смахивал на Гидеона Слейта. Напротив чинно восседал господин Морган. Почтенный джентльмен то и дело поглядывал на циферблат карманных часов.
— Мисс Бомонт? — Букер в изумлении взирал на вошедших. Полицейский едва поприветствовал их, точно они были не представителями света, а приспешниками правонарушителя.
Присутствие Моргана несколько обескуражило Жизель, иначе она ни за что бы не постеснялась обнять Букера. На лице архитектора было написано волнение. Жизель с трудом оторвала от него взгляд.
Остаток ночи не прошёл даром. Как хорошо, что она, воспользовавшись предрассветными часами, успела заготовить речь!
— Господин полицейский, господин Морган, мы убедительно просим вас отпустить этого молодого человека. Он не причастен к краже, за это я ручаюсь. Букер Бэйли выручил меня. — Её голос дрогнул. — Только и всего. Согласна, что мы поступили опрометчиво, и мне следовало сразу же известить вас о подлоге…
Жизель повернулась к Лиззи и Шону в поисках поддержки. Вот ведь стоят как истуканы! Перехватив взгляд мисс Бодин, Жизель вдруг ощутила смутную тревогу. Надо же было так перенервничать! Поняв, наконец, чего от неё хотят, Лиззи подалась вперёд, поправила волосы и скороговоркой изложила:
— Господин полицейский, мы с мистером Сандерсом присоединяемся к мисс Бомонт и просим снять обвинения с мистера Бэйли. Мистер Морган, сэр, при всём уважении к вам, не могу не спросить. Ваша внучка утверждает, что миссис Морган спокойно сидела в ресторане, потом вдруг заторопилась куда-то и вроде бы сказала, что на палубу пойдёт, а на деле пошла в каюту… Этому есть объяснение?
Жизель едва удержалась, чтобы не хлопнуть себя по лбу. И как она сама до этого не додумалась? Получается, Лиззи переговорила с Шоном раньше неё и выяснила подробности произошедшего в ресторане! Шон присвистнул. Даже будучи талантливым переводчиком, мисс Бодин нечасто обнаруживала чудеса сообразительности в повседневной жизни. Букер нашёл в себе силы подмигнуть Жизель, а вот Морган занервничал.
— Ей передали записку, — надменно сказал он.
— Записку? — Полицейский переглянулся с помощником и постучал ручкой по столу. — Простите, сэр, не могли бы вы воспроизвести её содержание?
Морган почти что с ненавистью взглянул на Жизель и с некоторым раздражением на полицейского.
— Я почти уверен, что этот ваш… архитектор к этому причастен. На мой взгляд, уже то, что его сестра работает на судне офицером, можно считать верхом неприличия. Букер скрестил руки на груди.
— К делу это не имеет никакого отношения,
— Известно ли вам, от кого была эта записка?
Морган вскинул подбородок.
— От «друга», — ровным голосом ответил он. — Просили срочно вернуться в каюту. Амалия говорит, записку передал кто-то из официантов.
Полицейский кивнул.
— Она случаем не при вас?
Никакой записки при мистере Моргане не оказалось, и полицейский распорядился послать за миссис Морган. Томительное ожидание длилось около двадцати минут. Жизель порывалась подойти к Букеру, но выдержка не изменила ей и на этот раз. Полицейский и мистер Морган освободили им с Лиззи места. Жизель, однако, садиться не стала, и Лиззи также осталась стоять. Наконец, вернулся помощник полицейского в сопровождении миссис Морган. Услышав, что записка пропала, Жизель пошатнулась. Лиззи всплеснула руками. Букер и Шон переглянулись.
— Пропала, пропала, но как же… как же так, Жизель? Он невиновен, мы докажем! — шепнула Лиззи, беря её под локоть.
— Так, так. — Полицейский нахмурился. — Что здесь можно сказать? — Он повернулся к Моргану. — Видите ли, сэр, никаких убедительных доказательств в виновности этого юноши у нас нет. Что мы имеем? Некто подбрасывает драгоценность мисс Бомонт с целью опорочить её, как я полагаю. Мистер Бэйли вступается за честь девушки и проникает в каюту, чтобы вернуть украденное. В то же самое время упомянутый выше некто преподносит вашей супруге записку, в которой она уведомляется в том, что в её каюту проник вор. И вот уже неизвестный явно пытается перевести стрелки на мистера Бэйли. — Полицейский в упор посмотрел на Шона. «Почему он так на него смотрит? Шон-то здесь точно не причём!» — подумалось Жизель. Шон, в свою очередь, зло взглянул на говорившего.
Слово взял помощник полицейского.