Читаем Сталки и компания полностью

Все в учительской стали искоса поглядывать друга на друга, а Праут покраснел.

– Я категорически против, – сказал он. – Э-э... на самом деле я признаю, что лично разговаривал со всеми тремя. Но несправедливо делать из этого вывод...

– Как долго вы предлагаете терпеть это? – спросил Кинг.

– Но безусловно, – сказал Макрей, бросая своего недавнего союзника, – вина, если таковая и существует, лежит на вас, Кинг. Вы не можете обвинить их в том, что в вашем корпусе (мне кажется, вы предпочитаете англосаксонкий корень) воняет. Мои ученики жалуются.

– А что вы хотите? Вы знаете, каковы эти мальчишки. Естественно, они пытаются использовать любую возможность, – сказал Крошка Хартопп. – А что там у вас случилось в спальнях, Кинг?

Мистер Кинг объяснил, что поскольку он взял себе за правило никогда не вмешиваться в жизнь другого корпуса, то он предполагает также, что не будут вмешиваться и в жизнь его корпуса. Возможно, им интересно узнать (на этом месте капеллан тяжело вздохнул), но он предпринял все шаги, которые, по его скромному суждению, могли бы соответствовать всем требованиям данного дела. Более того, он потратил, не задумываясь о компенсации, некоторую сумму, которую он не хотел бы называть, на средства для дезинфекции. Он сделал это, потому что знает по своему горькому (очень горькому) опыту, что управление колледжем выполняется нерадиво, с опозданием и неэффективно. Он мог бы также добавить, что нерадивость эта касается администрации некоторых корпусов, которая теперь считает себя вправе судить о его действиях. Вкратце коснувшись своей ученой карьеры и конспективно перечислив свои заслуги, включая все степени, он удалился, хлопнув дверью.

– Видали? – сказал капеллан. – Мы ведем карликовую жизнь – мелкую жизнь, братья мои. Боже, помоги всем преподавателям! Им так это нужно.

– Мне не нравятся эти мои мальчишки, – Праут злобно ткнул вилкой в скатерть, – и я не делаю вид, как вы знаете, что я сильный человек. Но я, признаться, не вижу причин, по которым я должен предпринимать какие-то меры против Сталки и остальных только потому, что Кинг раздражается из-за того... из-за того...

– ...что упал в яму, которую копал другим, – подхватил Крошка Хартопп. – Конечно нет, Праут. Никто вас не обвиняет в том, что вы натравливаете один класс на другой из-за своей халатности.

– Низкая жизнь... низкая жизнь, – капеллан встал. – Пойду править упражнения по французскому. К ужину Кинг одержит победу над каким-нибудь несчастным подростком, вывалит перед нами весь запас своего остроумия, и все будут довольны.

– Ну а эти трое. Они действительно настолько развращены?

– Чепуха, – ответил Крошка Хартопп. – Задумайтесь на минутку, Праут, и вы поймете, что «не по годам грязный образ мыслей», на который жалуется Кинг, существует только в голове самого Кинга. Он «взрастил в себе отмщенья сталь».[69] Естественно, что ему все это не нравится. Зайдем на минутку в курительную. Нехорошо, конечно, подслушивать, но они сейчас беседуют около корпуса Кинга. Мелкие делишки радуют мелкие умишки.

Мрачная кладовка рядом с учительской всегда использовалась только для хранения одежды. Матовые стекла не давали возможности ничего увидеть, но отчетливо доносилось почти каждое сказанное на площадке слово. Легкие осторожные шаги донеслись сверху из пятой комнаты.

– Раттри! – раздался приглушенный голос (комната Раттри выходила на эту сторону). – Ты не видел ли где-нибудь мистера Кинга? У меня... – Мактурк осмотрительно не закончил предложение.

– Нет, он ушел, – ответил ничего не подозревающий Раттри.

– А-а! Ученый Липсиус отправился проветриться, да? Его Королевское Высочество ушло на дезинфекцию. – Мактурк вскарабкался ни изгородь, не переставая трещать, словно сорока.

– Нигде в колледже теперь так не воняет, как в корпусе Кинга, воняет ужасно и никто не знает, что делать. Боже, храни Кинга. И он моет своих молокососов privatim et seratimi. В озерках Есевонских[70] моет он их, опоясав чресла свои фартуком.

– Заткнись, сумасшедший ирландец! – послышался шорох мячика для гольфа, катящегося по гравию.

– Не стоит так гневаться, Раттри. Мы пришли, чтобы посмеяться вместе с тобой. Давай, Жук. Они все пришли. Ты можешь их учуять.

– А где же наш Помпозио Вонючетти? Этому чистому душой, благородному мальчику небезопасно появляться около своего корпуса. Так он ушел? Ничего. Я сделаю все, от меня зависящее. Теперь я in loco parentis.

(– Это в ваш огород, – прошептал Макрей Прауту: это была любимая фраза Праута.)

– Я хотел бы кое о чем поведать вам, мой юный друг. Нам необходимо побеседовать.

На этом месте Праут прыснул: Жук, подражая Кингу, выбрал его любимый гамбит.

Перейти на страницу:

Похожие книги