На ходу Вася разделилась надвое. Произошло это моментально. Если бы Феррум не смотрел в данное время на девушку, то и не заметил бы момента. Из одного места вышло два живых существа женского пола. Одно продолжило идти в прежнем направлении и с прежней скоростью в облике молодой, но вполне созревшей девушки, а второе ранее виденной мелкой девчонкой со всей доступной ребенку скоростью убежало вперед. Старшина подумал, что одна из них может быть иллюзией, но какая определить не смог. Обе они выглядели уж слишком натурально. Никакой блеклости фигуры, никаких изъянов при взаимодействии с окружением. У девчонки, когда она убегала, камень из-под ноги вылетел и, отлетев к стене детского сада, ударился об нее. Девушка задержалась и подобрала замурзанную детскую игрушку, которую посмотрев, отбросила в сторону. Феррум не смог пройти мимо игрушки и ткнув ее носком ботинка, убедился, что она настоящая, а не иллюзия, созданная для достоверности образа.
— Кто вы такие? — спросил Ферр, шагая за девушкой на почтительном расстоянии и пропустив вперед себя бородатого.
— Дети Стикса, — ответила девушка, не поворачивая головы.
— Кто? — бывший милиционер, прекрасно знал, кто так себя зовет, но все равно решил переспросить.
— Килдинги, — спокойно уточнил сопровождающий их мужчина.
— Блядь, — не сдержал эмоций Феррум, но хвататься за оружие не стал.
— И почему это слово у всех вызывает ругань, — задумчиво сказала Василиса, поворачивая за угол здания.
— Потому что люди видят последствия, но не видят сути, — ответил бородач на вопрос, который, скорее всего, был риторическим.
— Ты говоришь как Пастырь, — слово «Пастырь» девушка использовала как настоящее имя для Улья, а не для обозначения религиозного наставника указующего путь своей пастве.
Старшина легко об этом догадался. Он пару раз слышал похожие на сказки россказни о некоем килдинге Пастыре. Однако мужчина думал, что это откровенные сказки. Что-то вроде того, что Пастырь может один управлять ордами зараженных и при этом находиться один в нескольких местах одновременно. Теперь же получалось, что как минимум человек с таким именем существует и вполне возможно, что некоторая часть рассказов о нем пусть и преувеличенная, но все же правда. Стоило бы испугаться и, возможно, знаменитого килдинга упомянули именно для этого, но старшина решил сделать вид, что это имя ему попросту ни о чем не говорит.
— Так это его слова и есть, — признался бородатый ребенок Стикса.
— Так для чего я вам? — бывший милиционер попробовал выяснить еще хоть что-то, пока не стало слишком поздно.
— Как доберемся, ты все узнаешь. Тут не особо далеко. Так что потерпи уж. За друзей своих не беспокойся. С ними все в порядке. Нас они потеряли, и найти не смогут. К тому же им есть чем развлечься, — они уже обошли здание и через пролом в заборе вышли к дороге.
— Чем же они заняты? — с подозрением спросил Ферр.
— Твои дружки захватили мою копию в плен и теперь вот думают пытать ли им ребенка или остаться людьми, — она картинно вытянула руку в международном жесте автостопщика и улыбнулась старшине.
Послышалось тихое урчание мотора машины и из-за угла вырулил обычный минивэн, за рулем которого сидела Василиса в образе мелкой пигалицы. Девочка уверенно рулила и по-прежнему не проявляла никаких признаков того, что не является человеком из плоти и крови.
— Ну, так ты им скажи, что мне ничего не угрожает, — сказал Ферр, глядя на остановившуюся перед ними машину.
— Думаешь, поверят? — девушка казалась готовой рассмеяться над непосредственностью своего невольного спутника.
— Разве попробовать, что-то мешает? — бывший милиционер невозмутимо пожал плечами.
— У меня план получше, — Вася отправилась обходить машину, чтобы занять переднее пассажирское кресло.
— Пошли уже, — бородач пошел вокруг машины сзади, чтобы залезть через единственную большую боковую дверь, ведущую в салон.
Феррум последовал за ним и вскоре мужчины оказались в утробе транспорта рассчитанного на большую семью. Бородач тут же задвинул дверь и минивэн незамедлительно тронулся. Садился килдинг, когда машина уже двигалась, пусть и не на большой скорости. Сильно пока разогнаться не представлялось возможным по причине захламлённости дороги.
Почти сразу же на дороге показался матерый лотерейщик. Старшина решил, что он сейчас кинется на их средство передвижения, но никто не стрелял, хотя стоило бы. Все присутствующие вели себя так невозмутимо, будто и не было никакого жрача. Пожалуй, Феррум вел бы себя так же невозмутимо, если бы в том мире в родном селе увидел выбежавшую на проезжую часть дворнягу. Машина не тормозила, а даже немного набрала скорость. Ферр на всякий случай приготовился к возможному столкновению или к тому, что сейчас монстр запрыгнет им на крышу.