Читаем СССР-2061 полностью

– Нам пора, – сказала мама и взяла меня за руку. – Спасибо, Петр.

– Смотри в оба, Почемучкина, – сказал мне Петр. – Вы еще такое увидите!

Потом он долго нам махал, а корабль плыл по реке. А река становилась все шире и шире.

– Это море? – спросила я.

– Ювенальное море, – сказала мама. – Искусственное море, специально сделанное для гидроэлектростанций.

– Здесь все искусственное, – засмеялась я. – Солнце, море, роботы.

– Зато люди самые настоящие, – сказал моряк, который проходил мимо нас. – Настоящие ученые, настоящие труженики. Вырастешь, тоже постарайся быть такой.

– А вы кто? – спросила я, а мама дернула меня за руку.

Моряк приложил ладонь к фуражке и ответил:

– Я – капитан этого славного судна. Федос Петрович Бывалый. Бывалый – это фамилия такая.

Я засмеялась. Разве такие фамилии бывают? Но Федос Петрович не обиделся, а даже пригласил нас подняться на мостик. Я не могла понять – где мостик? Оказалось, так называется место, откуда управляют кораблем.

– Корабль небольшой, но быстрый, – сказал капитан. – Как только выйдем на фарватер, то сразу взлетим.

– Разве корабли летают? – удивилась я. Но Федос Петрович рассказал, что это особый корабль. Он может плавать, может летать. Только невысоко над водой. Зато очень быстро. Поэтому мы и глазом моргнуть не успеем, как окажемся в другом месте.

Я моргнула, но вокруг все еще было море. Наверное, мы пока не вышли в этот самый фарватер.

<p>Как мы плыли по каналу</p>

Корабль летел. Из корпуса выдвинулись крылья.

– Как бы тебя не продуло! – сказала мама.

– Не продует, – сказала я.

Место, где гуляли пассажиры, называется палубой. Мы там сидели и смотрели. С боков корабля поднялись прозрачные стекла, поэтому ветер исчез. А берег несся так быстро, что дух захватывало.

Федя сказал, что корабль, а точнее, экраноплан, набрал крейсерскую скорость. Мимо нас не только берег проскакивал и стоящие на берегу города. Проскакивали другие корабли. Много кораблей. Все грузовые. Но были и такие, как наш. Первый раз я испугалась, что мы столкнемся с другим экранопланом. Он несся нам навстречу и ревел. Но Федос Петрович объяснил, что столкновений быть не может – кораблями управляет киберштурман.

– Скоро войдем в канал, – сказала мама. Она следила по экрану за нашим кораблем. – Видишь, тут начинается система каналов, по которым вода из сибирских рек идет в пустыни и степи. Раньше там не было воды, все оказалось мертвым. Даже море высохло. Но теперь все по-другому.

– А разве море может высохнуть? – спросила я.

– Может, – сказала мама. – А вот и канал. Канал имени Ленина.

Я ничего не заметила. Такая же река, как и раньше. А потом берега стали сближаться. А наш корабль замедлил полет. А затем и вовсе сел на воду. И крылья убрал. И прозрачные стекла. Мы стали как обычные корабли.

<p>Как мы были на базаре</p>

– Это – базар, – сказала мама. – Здесь продают фрукты, овощи.

Повсюду полосатые разноцветные палатки. В палатках стояли столы. На столах лежали фрукты, орехи и овощи.

– Сейчас что-нибудь купим в дорогу, – сказала мама.

И мы пошли мимо прилавков. За ними стояли люди.

– Подходи! Пробуй! Кушай! Покупай! – кричали они.

Пахло очень вкусно. У меня слюнки потекли.

– Что ты хочешь? – спросила мама.

– Все, – сказала я. У меня глаза разбегались.

– Какая хорошая девочка! – закричал один продавец. – Иди сюда, девочка, иди!

Я подошла, и он дал мне большое красное яблоко. Мама протянула ему карточку.

– Зачем деньги? – удивился продавец. – Так кушайте!

Мама тоже получила от него яблоко. И мы пошли дальше. И разглядывали дыни, арбузы, груши, финики, персики… И нам все давали попробовать. И денег не брали. Только руками махали. Одна женщина со множеством косичек сказала:

– Мамаша, что же у вас ребенок такой бледненький? Совсем ее фруктами не кормите?

– Мы на севере живем, – сказала мама.

– Ах, – сказала женщина. – Зачем на севере? Приезжайте к нам жить! У нас тепло! У нас витамины! В нашем колхозе всем работа найдется!

– Спасибо, – сказала мама. – Только жарко у вас. И дождей не бывает.

– Да, дождей у нас нет, – сказала женщина. – И суховеи порой налетают. Но ничего. Когда я была такой же маленькой, тут вообще ничего не росло. Одни солончаки. А сейчас другое дело.

– Мы приедем, – сказала я. Очень мне понравились ее косички.

А потом налетел ветер, небо потемнело, и хлынул дождь. Мы с мамой спрятались под навесом и смотрели. Я в первый раз дождь по-настоящему видела. Какой-то мальчик выскочил наружу и стал по лужам прыгать. Я тоже захотела, но мама крепко держала меня за руку. Она ничего не говорила, только так ладонь мне сжимала, что больно стало.

<p>Как мы ехали на Байконур</p>

Корабль поплыл дальше. А мы остались. Вокруг была степь. И очень жарко. Мама надела мне на голову панаму. Федя поводил боками, охлаждался.

– Смотри! – Мама показала вдаль.

Там вспыхнул яркий огонек, а в небо поднялся столб дыма.

– Ракета взлетает, – сказала мама. – Здесь космодром. Байконур.

– Мы полетим в космос! – Я от радости захлопала в ладоши. – Мы полетим в космос!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика