Видя, как Саадат юлит перед Исаком, Сапарбай думал: «Нет, на этот раз тебе не удастся выкрутиться, будешь опрокинут так, что больше не сумеешь подняться! Верблюда надо осадить прежде, чем он сможет перейти через хребет! — так ведь любит выражаться твой Бердибай?»
Калпакбаев не сводил глаз с Бюбюш. Когда она вышла, он вырвал из блокнота листок, что-то написал и бросил перед Саадатом и Сапарбаем, которые сидели рядом. Саадат прочел: «После такого замечательного угощения будет несчастным гость, который ляжет один, обняв свои колени, не имея женского тепла и ласки. Черноглазая особа кажется мне неплохой вещицей. Если вы настоящие джигиты, устройте так, чтобы она попала в мои руки». Саадат от Калпакбаева ждал помощи. Он очень обрадовался записке и, передав ее Сапарбаю, тихо спросил:
— Устроишь?
— Как я это сделаю? — сказал Сапарбай, приняв серьезный вид.
— Думаешь, трудно? От руководящего товарища Бюбюш не откажется.
Это перешептывание заинтересовало Курмана.
— О чем вы там шепчетесь? Мне тоже скажите.
— Да пустяки, — ответил Сапарбай.
— Она послушается тебя, — продолжал Саадат.
— Посмотрим.
Принесли воду. Все помыли руки. Подали жирную дымящуюся баранину в огромной деревянной чашке. Разговор смолк. Сапарбай роздал всем устуканы. Исаку и Калпакбаеву он преподнес подвздошные кости, покрытые салом. Курман и Сапарбай начали крошить мясо для бешбармака. Молчание нарушил Калпакбаев.
— Киргизы похожи на волков. Ух, шайтаны, а!
— Ой, дорогой, а сам-то ты кто? — засмеялся Саякбай. — Киргиз любит говорить: поесть вдоволь — все равно что стать средним богачом. Он не будет артачиться и шарахаться, если поставят перед ним жирное мясо, а будет есть с удовольствием.
Кое-кто тихо засмеялся на слова Саякбая.
— Вы что, товарищ, — обратился Исак к Калпакбаеву, с которым был мало знаком, — приехали из чужих краев? Не знаете наших обычаев? Подвздошная кость, которая лежит перед вами, подается почетному гостю. Понятно? А если гость станет церемониться, хозяин дома может обидеться. Не бойтесь, берите устукан!
Калпакбаев почувствовал себя неловко.
— Нет, нет, будем брать, будем брать, — сказал он, мешая русские слова с киргизскими.
— Иначе хозяин дома обидится, товарищ. — И Саякбай, подражая Калпакбаеву, решил сказать по-русски. — Мяса баранский.
— Саке, оказывается, хорошо знает русский язык, — засмеялся Саадат.
— Как же! — ответил Саякбай. — Батрачил несколько лет у русских и кое-чему научился.
Много было шуток, остроумных рассказов. Исак тоже не остался в долгу. Слушая его, Карымшак думал: «Как ни распевай, а все будешь в наших руках, никуда не уйдешь. Думаю, и нынешние начальники не прочь хорошо поесть, выпить и пожить в свое удовольствие. Кое-что, конечно, придется потратить на тебя. Жертвой станет жеребец Заманбека. Хороший конь, он тебе понравится».
Эти мысли Карымшака были также мыслями Саадата и всех его сторонников. Иначе они не собрались бы сегодня. У Карымшака чуть не сорвалось с языка: «Будь проклята новая власть! Она как песок: ты стараешься удержать ее в руках, а она ускользает сквозь пальцы». Да вовремя прикусил язык. Через минуту он начал болтать без умолку, пересыпая свою речь пословицами и поговорками. Исак присматривался, слушал внимательно, стараясь раскусить этого словоохотливого толстяка. Хотя аткаминер и был уверен, что сумеет произвести на уполномоченного хорошее впечатление, он просчитался. Если и не удалось Исаку понять Карымшака до конца, сделать кое-какие свои выводы он сумел.
Ночь была морозная. Горы как бы дремали, закутавшись в белые шубы. По заснеженной тропе берегом речки шли Сапарбай и Калпакбаев. Сапарбай думал о Термечикове: «Исак — настоящий большевик. Он будет действовать справедливо. Недаром он так подробно расспрашивал о бедняках и батраках нашего аила». Его размышления прервал Калпакбаев:
— Когда же мы дойдем, товарищ?
Сапарбай показал на другой берег речки.
— Вон там ее домик.
Калпакбаев, которому приглянулась Бюбюш, не ограничился одной запиской. Он без конца надоедал Саадату и Сапарбаю. Этот ловелас был отнюдь не высокого мнения о женщинах. Он любил говорить: «Мужчина — это смелый сокол, а женщина — робкая утка на озере или перепелка, притаившаяся в траве». Хихикая, он утверждал, что ни одна женщина не устоит перед ним. «Кабан падает, когда пуля попадает под лопатки, а женщина — когда дернешь за подол». Каждой знакомой женщине Калпакбаев пел:
Сегодня после угощения Калпакбаев заставил Сапарбая вести себя к Бюбюш. По дороге Сапарбай стал нарочно расхваливать ее.
— О-о, хотя она и женщина, по лучше любой семнадцатилетней девушки, товарищ Калпакбаев. Какое у нее красивое лицо. А глаза, а взгляд! Поведет бровью — любого пробирает дрожь.
От этих слов у Калпакбаева пересохло в горле, он зажмурился, как кот, нализавшийся сметаны, и произнес по-русски:
— Да! Первый сорт!
— Что вы говорите?
— Ничего, ничего… Бюбюш еще какая женщина!