Читаем Спящие красавицы полностью

– Думаю, вы в это верите, что свидетельствует о том, сколь глубоко вы запрятали свой секрет. Спросите Лайлу.

Клинт встал. В камере было жарко, и он вспотел. Этот разговор не имел ничего общего ни с одной ознакомительной беседой с заключенной, которых за свою карьеру он провел множество. Она была шизофреничкой, никаких сомнений, а некоторые из них очень чутко улавливали намеки и устанавливали причинно-следственные связи, но Иви проделывала это нереально быстро, и ее поведение разительно отличалось от поведения шизофреничек, с которыми ему доводилось общаться.

И как она могла узнать о Маунтин-Рест-роуд?

– А вы, Иви, часом, не были на Маунтин-Рест-роуд прошлой ночью?

– Вполне возможно. – Она подмигнула ему. – Вполне возможно.

– Благодарю вас, Иви. Уверен, скоро мы поговорим вновь.

– Разумеется, поговорим. Буду ждать с нетерпением. – Во время разговора она неотрывно смотрела на него – в отличие от не получавших лечения шизофреничек, с которыми ему приходилось иметь дело, – но теперь снова принялась расчесывать пальцами волосы. Нашла очередной узел, дернула, хмыкнула, когда он с треском распутался. – И еще, доктор Норкросс…

– Да?

– Ваш сын пострадал. Сожалею.

<p>Глава 9</p>1

Дремавший в тени клена Уилли Бурк, волонтер АХов, смотрелся весьма живописно: голова на скатанном желтом пожарном бушлате, слабо дымящаяся трубка на груди линялой рубашки. Хорошо известный и за браконьерство на воде и на суше, и за варку крепкого самогона, но ни разу не попавшийся ни на одном из этих правонарушений, он в полной мере соответствовал девизу штата, красивой фразе на латыни, которая переводилась как «горцы всегда свободны». Седая борода семидесятипятилетнего Бурка топорщилась, ветхая шляпа «кейсон» с парой прикрепленных к фетру блесен лежала рядом. Если бы кто-то захотел поймать его за те самые разнообразные нарушения, труда бы это не составило, но Лайла на все закрывала глаза. Уилли был хорошим человеком и делал для города много полезного без всякой платы. Его сестра умерла от болезни Альцгеймера, но при жизни Уилли взял на себя все заботы о ней. Лайла часто видела их на обедах в пожарном депо. Даже когда сестра Уилли смотрела прямо перед собой затуманенными глазами, он пытался до нее достучаться, говорил о том о сем, резал курятину и кормил ее маленькими кусочками.

Теперь Лайла стояла над ним и наблюдала, как его глазные яблоки движутся под опущенными веками. Приятно, что нашелся хоть один человек, не позволивший мировому кризису потревожить свой полуденный сон. Хотела бы она устроиться под соседним деревом и составить ему компанию.

Вместо этого Лайла легко толкнула ногой резиновый сапог Уилли.

– Мистер ван Винкль. Ваша жена заявила о вашем исчезновении. По ее словам, вас нет уже несколько десятилетий.

Уилли открыл глаза. Он пару раз мигнул, взял трубку с груди и сел.

– Шериф.

– Что вам снилось? Поджог леса?

– С трубкой на груди я сплю с юношеских лет. Это совершенно безопасно, если подойти к делу умеючи. А снился мне, если хотите знать, новый пикап. – Пикап Уилли, ржавый динозавр времен Вьетнамской войны, стоял на краю гравийной площадки перед трейлером Трумана Мейвезера. Лайла поставила свой патрульный автомобиль рядом с пикапом.

– Так что тут произошло? – Она обвела рукой лес и окруженный желтой лентой трейлер. – Пожар потушен? Только вашими стараниями?

– Мы залили взорвавшийся ангар, в котором варили мет. А также его разлетевшиеся обломки. Много обломков. Нам повезло, что здесь не слишком сухо. Но запах исчезнет не сразу. Все остальные уехали. А я решил подождать, посторожить место преступления и все такое. – Уилли со стоном поднялся. – Мне следует знать, почему в стене дыра размером с мяч для боулинга?

– Нет, – ответила Лайла. – У вас начнутся кошмары. Можете уезжать, Уилли. Спасибо, что не допустили распространения огня.

Лайла направилась к трейлеру по хрустевшему под ногами гравию. Кровь, запекшаяся на стене вокруг дыры, потемнела, стала коричнево-малиновой. Помимо запахов гари и озона с места взрыва, кисловато пахло живой плотью, оставленной жариться на солнце. Прежде чем нырнуть под желтую ленту, Лайла достала носовой платок и прижала к носу и рту.

– Ладно, я поехал, – произнес Уилли. – Наверное, уже четвертый час. Пора перекусить. И вот что еще. Должно быть, тут идет какая-то химическая реакция, там, за остатками ангара. Я так считаю. – Несмотря на высказанное желание уехать, Уилли определенно никуда не торопился. Он набивал трубку, доставая табак из нагрудного кармана рубашки.

– Вы о чем?

– Посмотрите на деревья. На землю. Похоже на «платочки фей», но липкие. Клейкие. И толстые. Так что это не они.

– Да. – Она понятия не имела, о чем он говорит. – Конечно, это не «платочки фей». Послушайте, Уилли, мы арестовали кое-кого за убийство…

– Да, да, слышал по моему сканеру. Трудно поверить, что женщина могла убить двоих мужчин и пробить стену трейлера, но женщины становятся сильнее, если хотите знать мое мнение. Все сильнее и сильнее. Гляньте, к примеру, на Ронду Раузи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Темная башня (АСТ)

Алиса в занавесье
Алиса в занавесье

«У меня очень шумные соседи, — говорит Роберт Ширман. — Они слишком громко разговаривают и топают по лестнице. Когда у них хорошее настроение, они включают музыку на полную громкость. Уроды.Я веду себя с ними пассивно-агрессивно. Каждый раз, когда я выхожу на улицу, Я стискиваю зубы. Они здороваются со мной, я машу им рукой и улыбаюсь, но моя улыбка полна иронии. За дверью я беззвучно потрясаю кулаками и шепотом (хотя они вряд ли услышат сквозь грохот музыки) твержу: «Заткнитесь! Заткнитесь! Заткнитесь!»Единственная причина, по которой я написал этот рассказ, — надежда, что однажды кто-нибудь из них зайдет в книжный магазин. Пороется на полках. Увидит мое имя в этом сборнике и, может быть, купит его. Тогда они все поймут. Поймут, насколько я зол на них. Это и будет моей пассивно-агрессивной местью.Когда-нибудь, соседи, вы это прочтете. Так вот, я не шучу. Сделайте музыку потише!»

Роберт Шерман , Роберт Ширмен

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика

Похожие книги