Читаем Спящая красавица полностью

Сомервилл расхаживал взад и вперед по комнате и теперь встал между нами.

~ Именно это мы и собирались обсудить с Арчером, Мэриан. Вы нас прервали. Я понимаю, сколько вам пришлось пережить за сегодняшний день, и не хочу выглядеть бесчувственным. Но советую вам немедленно лечь в постель. Прошлой ночью вы хоть немножко спали?

— Не помню. Нет, едва ли...

Она почти закрыла глаза и опустила голову. Сомервилл слегка потряс ее.

— Вы же совсем спите! Теперь идите ложитесь спать. Может, налить вам рюмочку?

— Нет, спасибо. Вы очень добры, Бен, но от виски я страшно возбуждаюсь. Элизабет обещала дать мне снотворное.

— Попросите ее дать вам пару таблеток хлоралгидрата, я проверил их действие на себе.

Он повернул ее, обнял за плечи и вывел в холл, там наклонился и поцеловал в щеку. Жест был совершенно естественный, • и я вдруг увидел Сомервилла совсем в ином свете. Несмотря на длительные неприятности с женой, он любил женщин и, пусть немного старомодно, умел с ними обращаться, являя прекрасный пример дамского угодника.

Перипетии с Мэриан, казалось, успокоили его.

— Крайне сожалею, что нас прервали. Боюсь, у моей свояченицы не выдержат нервы. За последние тридцать часов она выплакала все свои слезы.

— Как состояние здоровья ее мужа?

— Я видел его вечером, он поправляется. Но он вообще не умеет стойко переносить удары судьбы, почти как Мэриан. А она без него совсем теряется. Можете себе представить, сколько ей стоит история с Лорел? Нет, мы просто обязаны вернуть им дочь!

— Мне кажется, я добился в этом вопросе определенных успехов. А вы можете мне помочь, капитан.

— Скажите, каким образом?

— Просто ответьте на несколько вопросов.

— Хорошо, постараюсь.

Сомервилл выглянул в холл, затем плотно закрыл дверь. Мы уселись друг напротив друга в тех самых креслах, где я сидел с Элизабет.

— Вы знали Элли Руссо? — спросил я.

Лицо капитана немедленно застыло.

— Не стану этого отрицать. Но хочу, чтобы вы уяснили, что этот разговор строго конфиденциальный.

— А вы в свою очередь должны знать, что если вы располагаете серьезными сведениями, то обязаны передать их полиции.

— Кто определит их значимость?

— Мы оба или один из нас.

Сомервилл беспокойно заерзал:

— Не могу согласиться на такое условие.

Я довольно равнодушно проговорил:

— Может, вы предпочитаете беседовать с полицией Лос-Анджелеса? Убийство миссис Руссо находится в их юрисдикции. И они никогда не забывают о нераскрытых преступлениях;

Сомервилл теребил подбородок.

— Но я же не имею никакого отношения к ее убийству!

— Кто же тогда?

— Подозревалось несколько человек, в том числе и ее муж. После того как Элли ушла от Руссо, она вела довольно беспорядочный образ жизни.

— Откуда вам это известно?

— Я встречался с ней время от времени.

— Виделись ли вы с ней в тот день, когда она была убита?

— Нет. Тот вечер я провел с женой в доме ее отца. Оттуда я прямиком вернулся на' свое судно, а на следующее утро мы пошли к Окинаве.

— Знали ли вы о ее смерти, когда отплывали?

— Понятия не имел. Спросите жену, она подтвердит мои слова.

— Она уже подтвердила.

— Тогда в чем же дело?

— Вы сами говорили, что хотите мне помочь.

— Хочу, это совершенно очевидно. Но я не могу решать ваши задачи, признаваясь в том, чего я не делал.

— Поговорим о том, что вы делали. Вы были любовником Элли?

— Не совсем так. Но я не отрицаю, что переспал с ней несколько раз.

— Несколько раз?

— Хорошо, много раз. В то время, когда мы познакомились, я еще не был женат, а она уже ушла от мужа. Ну и мы стали хорошими друзьями, только и всего.

— Как вы с ней познакомились?

— Один из членов моей команды попросил меня ей помочь. Она жила с маленьким сынишкой в дешевенькой гостинице в Ситле, а мальчик заболел гриппом. Я организовал медицинскую помощь.

— Как звали этого человека?

—- Нелсон Бегли.— Он продолжал равным голосом: — Бегли был от нее без ума, но я сомневаюсь, что он хоть раз получил от нее то, чего добивался. Вероятно, из-за этого он ее и убил.

— Значит, вам известно, что убил ее именно он?

— Да, так мне кажется.

— Находились ли вы там, когда это произошло?

Сомервилл глубоко вздохнул и сердито ответил:

— Разумеется, нет.

— Узнали ли вы о ее смерти в тот самый вечер, когда она была убита?

— Господи, да я вообще ничего не знал о трагедии с Элли еще недели три после того, как это случилось. Мы находились в открытом море. Битва за Окинаву все еще продолжалась. «Кэнон Саунд» поставлял нашим войскам горючее и боеприпасы.

— Вернемся к убийству Элли.

— ,Я как раз и собирался к этому перейти. Мы вышли из района боевых действий для пополнения запасов горючего. Это было вечером двадцать второго мая, ну и на борт танкера доставили почту еще до того, как занялись его перекачкой. Лично мне пришел конверт, в котором находился газетный репортаж об убийстве Элли. Кто-то подобрал весь материал по данному вопросу, вырезал его и прислал мне.

— Вы не узнали, кто был этот добрый человек?

— Ничего в конверте не помогло мне опознать его или ее. Конечно, я думал, о разных возможностях, включая мужа Элли и даже мою собственную жену.

Сомервилл бросил на меня быстрый вопрошающий взгляд.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы