Шарпу нужна была именно его собственная винтовка, потому что он точно знал, что она разряжена. Он подсыпал пороха на полку, а Харпер скрутил кусочек газеты в фитиль. Когда газета со второй попытки вспыхнула, Харпер поднёс её к провалу, и огонь приобрёл странный синевато-зелёный оттенок.
- О, нет! – воскликнула Сара, заглянув вниз.
Плещущий звук исходил от поблёскивающей в семи-восьми футах ниже отвратительной пенистой зеленоватой жидкости. Напуганные неожиданно вспыхнувшим светом, крысы, чёрные и огромные, разбежались в стороны, цепляясь когтями за осклизлые старые кирпичи.
Судя по кривизне стен древней канализационной трубы, Шарп предположил, что жидкости в ней было на фут глубиной. Слава Богу, большинство богачей из Коимбры разбежались, а то она была бы переполнена нечистотами. В этот момент огонь опалил пальцы Харпера, и он бросил факел вниз. Через секунду свет погас, и они снова оказались во тьме.
- Вы действительно думаете лезть ТУДА? – недоверчиво спросил Висенте.
- Выбора нет. Останемся здесь – погибнем, – пожал плечами Шарп и обратился к Саре. – Вы можете надеть мои сапоги, мисс. Они довольно высокие и не должны промокнуть. И вы бы лучше платье-то сняли.
Несколько секунд Сара молчала, потом тихо промолвила:
- Вы хотите… - голос её прервался.
- Нет, мисс, – терпеливо пояснил Шарп. – Я не собираюсь вас заставлять делать то, что вам не хочется, но если вы изгваздаете ваше платье в говне, оно будет вонять до небес, когда мы выберемся наружу, а насколько я знаю, одеть вам больше нечего. Вот почему я предложил вам раздеться.
- Вы не можете предлагать такое мисс Фрай! – воскликнул шокированный Висенте.
- Это её дело, – заявил Шарп, стягивая свои кавалерийские брюки. – Но если вы хоть что-нибудь соображаете, Джордж, то тоже разденетесь. Сложите всё в мундир или рубашку и завяжите рукава вокруг шеи. Проклятье, парень, здесь же всё равно ничего не видно, хоть глаз коли! Это мои сапоги, мисс, – он подвинул их к Саре.
- Вы хотите, чтобы я пошла в эту…канализацию? – тихо спросила Сара.
- Ни в коем случае, мисс, – заявил Шарп. – Я хочу, чтобы вы гуляли по зелёным лугам с полными карманами денег до конца своей жизни. Но, чтобы оказаться там, придётся пройти через канализацию. Если хотите, можете подождать здесь, пока я с Патом выберусь наружу и вернусь за вами, но я не могу обещать, что Феррагус не опередит нас. Так что, мисс, выбор за вами.
- Мистер Шарп… - промолвила Сара. - Вы правы. Прошу прощения.
Несколько мгновений был слышен только шелест одежды, которую все четверо торопливо стаскивали и увязывали в узлы. Шарп был уже только в подштанниках, поэтому ему оставалось только засунуть вещи в брюки и плотно скатать, оставив штанины вместо лямок. Он положил узел рядом с провалом, рядом – ремень с прицепленными к нему ножнами и патронной сумкой, а также ранец.
- Я пойду первым, – сказал он. – Вы, мисс, идёте за мной, касаясь рукой моей спины, чтобы не потерять меня из вида. Затем идёте вы, Джордж, а Пат – в арьергарде.
Шарп сел, свесив ноги в пробитую дыру. Харпер крепко взял его за руки и начал опускать его вниз, пыхтя от усилия. В грязную жижу с плеском посыпались камешки, и, наконец, туда же окунулись ноги Шарпа.
- Осталось дюйма два, Пат, – сказал Шарп.
Руки Пата разжались, он пролетел оставшееся расстояние и едва не поскользнулся, приземлившись, потому что дно коллектора было предательски скользким.
- Господи! – пробормотал он с отвращением, почти задохнувшись от вони. – Кто-нибудь, подайте мой ремень и одежду.
Ремень с ножнами, застёгнутый на пряжку, он повесил себе на шею; кивер болтался на застёжке патронной сумки, а ножны висели на спине. Штанины брюк Шарп обвязал вокруг пояса.
- Теперь винтовку, – сказал он.
Винтовку Шарп повесил на плечо, а палаш взял в руку, решив, что клинком можно будет нащупывать дорогу. На мгновение он задумался, куда идти – вверх, к университету, или вниз, к реке, и решил, что второй маршрут даёт больше шансов на спасение. Дерьмо должно было куда-то выливаться, и они могли выбраться там на свободу.
- Теперь вы, мисс. Но будьте осторожны, здесь скользко, как… - Шарп прикусил язык, чтобы опять что-нибудь не сморозить, но, услышав тяжёлое дыхание Сары, понял, что она пытается пролезть в отверстие, и добавил. – Не бойтесь. Сержант Харпер спустит вас, а я здесь поддержу, чтобы вы не поскользнулись. Хорошо?
- Я не возражаю, – сдавленно пробормотала она, задыхаясь от зловония.
Шарп поднял руки, нащупал её голую талию и поддерживал, пока её обутые в сапоги ноги не окунулись в сточные воды. Она, видимо, была сильно напугана, потому что вцепилась в него изо всех сил, и Шарп, обняв её за талию, сказал:
- Всё в порядке. Главное, вы теперь спасены.
Висенте подал узел с одеждой Сары. Она сильно дрожала и продолжала судорожно цепляться за Шарпа, и ему пришлось самому закрепить узел на её шее.
- Теперь вы, Джордж.