Корбл стоял напротив своего заведения, спиной к подъехавшему сержанту, вытянув шею, всматривался в противоположный конец улицы. Шум от работы ремесленников в ближайших мастерских заглушил шаги коня, поэтому хозяин лавки не услышал приближения потенциального покупателя. Ладвиг старался не смотреть на витрину, а взглянув туда, не смог сдержать вздоха разочарования — рапиры там не было. Фитц почувствовал настроение хозяина, переступил ногами, негромко заржал, заставив Корбла обернуться. Хозяин лавки несколько мгновений испуганно всматривался в оказавшиеся прямо перед ним лошадиные ноздри, потом сообразил поднять взгляд и расплылся в улыбке, увидев Ладвига.
— Как я рад вас видеть, господин сержант. Хорошо, что вы приняли моё приглашение. — он лукаво прищурился и добавил: — Я помню, как вы смотрели на тот меч…
Слащавая улыбка торговца окончательно испортила настроение Ладвигу, и ему захотелось сказать в ответ какую-нибудь непристойность. Но, считая себя человеком воспитанным, сержант сдержанно поздоровался и сухо произнёс:
— Я бы и сейчас посмотрел, да не на что.
— Вам несказанно повезло!, — Корбл заговорщически подмигнул и направился к лавке.
Ладвиг остался на месте, сожалея о том, что этот наглец, скорее всего, пропустит мимо ушей любую дерзость, которая могла бы смертельно оскорбить более чувствительного человека.
— Следуйте за мной, господин сержант!, — хозяин лавки приветливо помахал рукой и скрылся в недрах своего заведения.
Ладвиг спешился только потому, что на ум ему пришла следующая мысль:
"В тесном помещении этого склада ненужных вещей всегда можно споткнуться и нечаянно врезать хозяину по его улыбающейся физиономии".
Зайдя в лавку и немного оглядевшись, сержант оставил эту идею. Споткнуться там действительно не составляло труда, но миновать при падении кучи острого хлама не удалось бы даже тренированному акробату.
Корбл остановился возле стола, заваленного старыми наконечниками копий, достал с полки что-то длинное, завёрнутое в грубую ткань.
— Это будет одна из лучших моих сделок!, — с этими словами он развернул свёрток и продемонстрировал Ладвигу лишённый эфеса клинок рапиры. — Один из приближённых герцога Кэссиана обратил внимание на этот меч, но отказался покупать его целиком, сочтя слишком длинным и тяжелым. Благородный господин соизволил приобрести для своей придворной шпаги только гарду и рукоять. Опытный кузнец расклепал оружие, вынув из него клинок, который уже ждёт своего будущего покупателя.
Ладвиг догадался о замыслах торговца. Честно говоря, сержант даже не мечтал о такой удаче. Но выдавать свои истинные намерения было нельзя — увидев малейший намёк на заинтересованность, старьёвщик тут же вцепится в него, как пиявка. И цена немедленно подскочит.
— Не понимаю, зачем вы меня позвали, — равнодушно произнёс Ладвиг.
Корбл опешил, но сдаваться не собирался:
— Вы же военный человек, сержант. Вы знаете толк в оружии. Я не поверю, будто вам совсем не интересен этот меч.
— В своё время был очень интересен. Старинная работа, безупречное состояние. Разумеется, я не мог себе позволить приобрести такую дорогую вещь…
— Теперь у вас есть шанс это сделать!, — просиял Корбл. — Один клинок продаётся со значительной скидкой. А рукоять и гарду к нему вы всегда сможете заказать.
Ладвиг тяжело вздохнул и грустно посмотрел на торговца:
— Вам не понять меня… Скорее всего вы не знаете истории этого оружия.
— Истории?, — насторожился Корбл, привыкший иметь дело с вещами, чья история ограничивалась тремя позициями: когда-то сделан, кем-то использовался, найден под слоем грязи при чистке сточной канавы.
— Неужели вы не слышали?, — стал на ходу сочинять Ладвиг. — Говорят, что эта рапира принадлежала знаменитому учителю фехтования, Аларду, жившему во времена герцога Леонхарда.
— Да-да-да, — пробормотал Корбл. — Кажется, слышал краем уха.
— Я тоже, в своём роде, учитель фехтования. Представляете, каким счастьем для меня было бы владение оружием, которое держал в руке сам Алард! А теперь вы предлагаете мне лишившийся души простой клинок, какие десятками лежат в кузнечных лавках!
— Надо же, я и не предполагал, — глаза торговца забегали, похоже он прикидывал, не продешевил ли на продаже эфеса.
Ладвиг обречённо махнул рукой и повернулся, собравшись уходить.
— Господин сержант… — раздалось его за спиной.
"Надо ссутулиться и опустить голову".
— Подождите, мне очень жаль…
"А уж мне-то как жаль. Для убедительности сделаю ещё пару шагов".
— Я предлаю вам очень хорошую скидку…
"Разве не заметно, что меня переполняет скорбь? А он всё о деньгах".
— Господин сержант!, — Корбл догнал его у самых дверей. — Мне всегда очень неловко, когда посетители уходят без покупок. Поверьте, я понимаю ваши чувства. Я предлагаю вам этот клинок за совершенно символические деньги.
— Не ожидал, — почти натурально смутился Ладвиг.
— И пусть попробуют обвинить меня в бездушии!, — завопил старьёвщик в сторону открытой двери, видя, что на улице собираются зеваки.