— Неправда! — так резко, что Нора и Куин прекратили танцевать. Она резко повернулась к брату лицом. — Где Крис? — требовательно спросила она.
Гилберт посмотрел на меня, затем сразу на нее.
— Не будь дурой, — отрезал он холодно. — Он со своей подругой… этой по фамилии Фентон.
Дороти, казалось, не поверила ему:
— Она ревнует его. Это мания матери.
Я спросил:
— Видел ли кто-нибудь из вас Сиднея Кельтермана, с которым у вашего отца были неприятности?
Дороти отрицательно покачала головой. Гилберт коротко ответил:
— Нет. А что такое?
— У меня просто мысль появилась. Я сам его никогда не видел, но так, как мне описали его, — с небольшой натяжкой это мог бы быть Крис Йоргенсон.
XIV
В этот вечер мы с Норой пошли на открытие концертного зала городского радио. Через час мы решили, что с нас хватит, и ушли.
— Куда пойдем? — раздумывала Нора.
— Мне все равно. Хочешь, найдем этот «Пигирон-клаб», о котором говорил Морелли? Тебе понравится Стадси Бэрк. Он когда-то был взломщиком сейфов. Говорит, что вскрыл сейф тюрьме Хэгерстаун, когда отбывал там месячный срок за дебоширство.
— Давай!
Мы отправились на Сорок девятую улицу и, опросив двух водителей такси, двух разносчиков газет и полицейского, нашли это место. Швейцар сказал, что не знает никакого Бэрка, но выяснит. Стадси подошел к двери.
— Как поживаешь, Ник? Входи!
Это был крепко сложенный мужчина среднего роста, немного располневший уже, но не рыхлый. Ему, должно быть, было пятьдесят, но выглядел он на десять лет моложе. У него было широкое, некрасивое, но симпатичное, рябое после оспы лнцо, редкие, неопределенного цвета волосы, и даже лысина не делала его лоб большим. Говорил он глубоким, гортанным басом.
Я поздоровался с ним за руку и представил его Норе.
— Жена, — произнес он. — Подумать только. Честное слово, вы или выпьете шампанского со мной, или вам придется плохо.
Я отвечал, что драться нам не стоит, и мы вошли. Внутри уютно, но выглядело все немного ветхо. Время пересменки, в зале всего три посетителя. Мы сели за столик в углу, и Стадси объяснил официанту, какую точно бутылку вина принести. Затем внимательно посмотрел на меня.
— Женитьба пошла тебе на пользу. — Он почесал подбородок. — Давненько я тебя не видел.
— Давненько, — согласился я.
— Он меня в тюрьму засадил, — сообщил он Норе.
Она в знак симпатии щелкнула языком:
— Он был хорошим сыщиком?
Стадси сморщил маленький лоб.
— Говорят, что да, но я не знаю. Взял он меня случайно. Я делал все правильно.
— Как получилось, что ты вывел Морелли на меня?
— Ты знаешь этих иностранцев, они истеричны. Я не знал, что он такое может натворить. Его беспокоило, что полицейские хотят пришить ему убийство этой Вулф. И мы из газет видели, что ты имеешь к этому какое-то отношение, но я предупредил его: «Ник не похож на тех, кто может предать свою мать». Ему нужно было с кем-то поговорить. Вот он и решил пойти к тебе. В данном случае я помешать ему не мог.
— Его засекли, когда он пробирался ко мне, а он свалил вину на меня. Как он нашел меня?
— У него есть друзья, и ты не ведешь скрытный образ жизни.
— Я был в городе всего неделю, в газете ничего не писали обо мне.
— Так ли это? — спросил Стадси с интересом. — Откуда ты приехал?
— Я живу сейчас в Сан-Франциско. Как он нашел меня?
— Замечательный город. Давненько я там не бывал. Я не должен этого обсуждать, Ник. Пусть он. Это его дело.
— Если только ты не послал его ко мне.
— Ладно, да. Но я же хотел тебя только похвалить. — Он произнес это серьезно.
— И ты мой приятель.
— Откуда я мог знать, что он психанет. К тому же он не очень серьезно тебя ранил.
— Возможно, нет, но мне от этого не легче.
Я перестал говорить, так как подошел официант с шампанским. Мы попробовали и оценили его как замечательное. На самом деле оно было отвратительным.
— Ты думаешь, что он ее убил? — спросил я.
Стадси уверенно покачал головой из стороны в сторону.
— Он не мог это сделать.
— Но он из тех парней, которых можно уговорить стрелять, — напомнил я.
— Да, эти иностранцы истеричны, но в тот день он был здесь.
— Весь день?
— Весь. В этом я могу поклясться. Тут компания отмечала одну свою дату, и он от подруги своей не отходил, тем более не вылезал в этот день на улицу. Я не вру, он это может доказать.
— Тогда почему он нервничал?
— Меня самого это интересует. Но эти иностранцы.
Я подтвердил:
— Да. Они истеричны. А не мог бы он подослать к ней кого-нибудь из своих?
— Думаю, ты ошибаешься в нем. Я ее наблюдал. Иногда она приходила к нам сюда. Они просто забавлялись. Он не любил ее настолько, чтобы убить из-за ревности. Честно.
— Она тоже наркотики принимала?
— Понятия не имею. Видел, что иногда принимала, но, возможно, только за компанию, потому что он это делал.
— С кем еще она здесь гуляла?
— Ни с кем, насколько мне известно, — ответил Стадси безразлично. — Был тут один мерзавец, по имени Нунхайм, который ударял за ней, но, насколько я мог видеть, он успеха не имел.
— Так вот кто нашептал Морелли мой адрес.