Многих из них Гиллиген знал по имени; он присел к ним на перила веранды. Ему предложили сигарету, он закурил и, сидя между ними, слушал, как, перекрывая шум танцев, в которых они не могли принять участия, они говорили о девушках, раньше добивавшихся их благосклонности, а теперь не обращавших внимания на них, — они стали напоминанием о войне для общества, которому война надоела. Они недоумевали, они совсем растерялись, бедняги. Раньше общество упивалось войной, их растили для войны, прививали им вкус к войне, но теперь общество упивалось каким-то другим напитком, а они еще не привыкли, что им отводится только два с лишним процента.
— Поглядите на этих мальчишек: до чего повырастали, пока нас тут не было, — горячо говорил один из них. — И девушкам они вовсе не нравятся! А что им делать? Мы-то по-ихнему танцевать не умеем. Тут ведь мало делать всякие движения. Это-то можно выучить. Нет, тут… тут… — Он никак не мог найти подходящее слово и, перебив себя, продолжал: — Смешно, конечно. Я там от француженок всякого понабрался… Так разве нашим девушкам это нужно? Вовсе нет! Не настолько же они изменились…
— Ясно, им не то нужно, — согласился Гиллиген. — Но ты погляди на этих двоих.
— Конечно, им не то нужно. Это девушки порядочные: они будут матерями следующего поколения. Конечно, им вовсе не то нужно.
— Но кому-то это, видно, нужно! — сказал Гиллиген.
Мимо проплыл доктор Гэри — он танцевал плавно, умело, вполне благопристойно, видимо, получая большое удовольствие. Его партнерша, очень юная, в очень коротком платьице, видимо, танцевала с ним потому, что считалось лестным танцевать с доктором Гэри — так было принято. Она ощущала физическую свободу, свободу своего юного, не стесненного корсетом тела, плоского, как у мальчишки, и, как мальчишка, наслаждалась свободой, движением, словно свобода и движение, как вода, ласкали ее тело вместе с легким прикосновением шелка. Через плечо доктора Гэри (оно казалось мужественным от официального черного костюма) она смотрела, как та пара остановилась, ища нарочито потерянный ритм. Партнерша доктора Гэри, умело следуя за его движениями, не спускала глаз с другого танцора, не обращая внимания на его девушку. «Если есть Бог — яс ним буду танцевать следующий танец!»
— Танцевать с вами, — сказал доктор Гэри, — все равно, что читать стихи некоего поэта по имени Суинберн[15]. — Сам доктор Гэри предпочитал Мильтона, он даже разметил весь текст, как пьесу.
— Суинбёрн? — рассеянно улыбнулась она, следя за другой парой, но не теряя ритма, не портя своего грима. Лицо у нее было очень гладкое и так умело накрашено, что походило на искусственную орхидею. — А разве он писал стихи? — «Про кого это он говорит: про Эллу Уилкокс или про Айрин Касл? А тот прекрасно танцует: с Сесили иначе и не потанцуешь». — По-моему, Киплинг — прелесть, правда? — «Какое странное платье на Сесили!»
Гиллиген, глядя на танцующих, переспросил:
— Что?
Собеседник встал на защиту доктора Гэри:
— Он служил в госпитале, во Франции. Да, да. Года два или три. Хороший малый. — И тут же добавил: — Хоть и танцует по-ихнему.
Свет, движение, звук — все нестойко, текуче. Медленный напор, призрачный и страстный. А за окном весна, как девушка, потерявшая счастье, но неспособная к страданиям.
— …не забуду, какое у него было лицо, когда он мне сказал: «Джек, оказывается, моя больна сифилисом. И я…»
— В первую же ночь в Париже… а потом, в другой раз…
— …у меня револьвер, двадцать золотых монет зашито в…
Гиллиген спросил, где Мэдден, который ему пришелся по душе, и ему объяснили, куда тот ушел.
Вон она опять. Перья колышутся на веере, как ива под вечер. Ее рука на черноте вечернего костюма, тонкая теплая линия. Юпитер сказал бы: «О, сколь девственны бедра ее!», но Гиллиген, и не будучи Юпитером, только буркнул: «О, черт!», думая: «Хорошо, если бы Дональд Мэгон мог быть ее партнером, но раз нельзя, так лучше, что он этого не видит».
Музыка умолкла. Танцоры остановились, выжидая начала. Хозяйка, неумолчно болтая, семенила среди гостей, и при ее приближении они бросались врассыпную, как от чумы. Она поймала Гиллигена, и он, утопая в накатившейся на него волне слов, покорно терпел, следя за парами, выходящими с веранды на газон. Какие они с виду нежные, эти спинки, эти бедра, думал он, повторяя: «Да, мэм» и «Нет, мэм». Наконец он отошел, когда она с кем-то заговорила, и на повороте увидел Мэддена с незнакомым человеком.
— Это мистер Доу, — сказал Мэдден, поздоровавшись с ним. — Как Мэгон?
Гиллиген пожал руку Доу.
— Он сидит там, в машине, с миссис Пауэрс.
— Вот как? Мэгон служил в британских частях, — объяснил Мэдден своему спутнику, — в авиации.
Тот проявил некоторый интерес:
— в КВФ[16]?
— Как будто так, — сказал Гиллиген. — Привезли его сюда, послушать музыку.
— Привезли?