Читаем Собрание сочинений в 5 томах. Том 3 полностью

Что это вы почитываете? — спрашивает он.— Сопоставление имен Гоголя и французского писателя-натуралиста Эжена Сю (1804—1857) хорошо разъясняется письмом Шевченко к В. Н. Репниной 7 марта 1850 г., где «глубокий ум и самая нежная любовь к людям» Гоголя противопоставляются эффектному, но весьма неглубокому («мгновенному») изображению людей и явлений в романах Сю: «пока читаем,— нравится и помним, а прочитал — и забыл. Эффект, и больше ничего!». То обстоятельство, что Ипполитушка не знает, кто написал «Мертвые души» и приписывает их Эжену Сю, должно, в глазах автора, исчерпывающе точно охарактеризовать «героя» повествования.

Стр. 300. Серые бревенчатые, с закоптелыми волоковыми окнами избы.— По объяснению В. И. Даля, волоковое окно — «маленькое задвижное оконце в избах, в которое также выволакивает дым в курных избах».

Совершенно во вкусе Ван-Остада.— Адриан ван-Остаде (1610—1685), голландский художник, ученик Рембрандта. Большой известностью пользовались изданные им картины из сельской жизни.

Вроде Клеопатриной иглы.— Имеется в виду египетский обелиск, некогда стоявший у входа одного из храмов, а затем перевезенный в Александрию.

Стр. 302. Ливреи же за нею не видно...— то есть сопровождающего лакея.

Стр. 303. Войска в то время начали стягиваться к Вознесенску.— При Николае I в районе Елисаветграда (ныне Кировоград) почти ежегодно устраивались большие маневры. Вознесенск — маленький («заштатный») городок Елисаветградского уезда, на реке Южный Буг (ныне Николаевской области).

Она прослыла ... кантонистом в юпке.— Кантонистами назывались сыновья солдат, которых с самого детства причисляли

к военному ведомству, воспитывали в специальных учебных заведениях, откуда они выходили унтер-офицерами.

Стр. 305. Как очутилася в Песках...— Эта часть Петербурга пользовалась скверной славой как место расположения публичных домов, кабаков и пр.

Стр. 306. Зажил настоящим анахоретом — отшельником.

Стр. 310. Ведь она не пришлет же мне каких-нибудь квазимодов в сарафанах...— то есть уродов, по имени безобразного горбуна Квазимодо, действующего лица романа В. Гюго «Собор парижской богоматери».

Стр. 312. A la Napoléon...— подобно Наполеону (франц.).

Bonjour papa — Здравствуй, папа (франц.).

Стр. 313. Насвистывал из «Фрейшица» песню...— имеется в виду опера К. М. Вебера «Фрейшютц» («Волшебный стрелок»).

Стр. 315. Послал он свою гусарскую душу на лоно Авраамле...— то есть умер.

Стр. 316. Подобно Ольге над Игорем...— Имеется в виду рассказ «Повести временных лет» о смерти князя Игоря и торжественной похоронной тризне, устроенной ему Ольгой.

Стр. 318. В Смольный...— то есть в Смольный институт благородных девиц.

Вдова 14 класса — вдова чиновника 14 класса, низшего по петровской «табели о рангах».

Стр. 319. Сам Лонгинов...— Николай Михайлович Лонгинов (1775—1853), статс-секретарь, ведавший так называемыми «учреждениями ведомства императрицы Марии Федоровны», то есть благотворительными учреждениями.

Стр. 324. Часы — краткие церковные службы, отправлявшиеся четыре раза в день.

Стр. 325. После повечерия — после вечернего богослужения.

Отпуск — благословение, которым священник «отпускает» молящихся из церкви.

Стр. 329. И, не переходя Лиговки, пошла к Знаменью...— имеется в виду речка Лиговка, засыпанная в 70-х гг.; на ее месте прошла улица того же названия (ныне Сталинградский проспект). «Знаменье» — церковь на углу Лиговки и Невского проспекта.

Стр. 341. Пробовал было поставить на кон Греча грамматику...— имеется в виду «Практическая русская грамматика, изданная Н. И. Гречем», СПб. 1827; книга имела большое распространение и неоднократно переиздавалась.

Стр. 343. В курточке à l’ enfant — по-детски (франц.).

Стр. 344. Экзамен на аудитора.— Аудиторами назывались низ

шие чиновники.

Стр. 353. Макинтош — плащ или пальто из непромокаемой ткани, изобретенной Чарлзом Макинтошем (1843).

Стр. 354. Литовский замок — тюрьма в Петербурге.

Стр. 355. Управа благочиния — полицейское правление.

Как выразился автор «Путешествия Гулливера» — то есть

английский сатирик Джонатан Свифт (1667—1745).

Коллежский регистратор — первый, низший чин (14 класса).

<p>КАПИТАНША</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза