Читаем Собрание сочинений в 10-ти томах. Том 2 полностью

Бланш

Я? Ненавижу? Нет! Наоборот! С той ночи,

Что нам он встретился и поглядел мне в очи,

Не в силах мысли я от юноши отвлечь.

Он мне мерещится; его я слышу речь;

Я вечно с ним; его воображаю рядом.

Как нежен он, как смел! С каким веселым взглядом!

Как гордо он прошел и поклонился мне!

Как был бы он хорош, представьте, на коне!

Берарда

Блестящий кавалер!

Проходит мимо короля. Он дает ей горсть золотых.

Бланш

В нем видно...

Берарда

(протягивая руку королю, продолжающему сыпать золото)

Превосходство.

Бланш

В его больших глазах блистает благородство,

Великодушие...

Берарда

И щедрость!

(При каждом своем слове она снова протягивает руку, которую король снова наполняет золотыми монетами.)

Бланш

Смелый взгляд!

Берарда

(протягивая руку)

Он доблестен...

Бланш

Он добр...

Берарда

Он нежен...

Бланш

Он крылат...

Берарда

(протягивая руку)

Красавчик!

Бланш

(вздыхая)

Как он мил!

Берарда

(при каждом слове рука ее снова протягивается)

Он статен бесподобно!

А нос! Глаза! Лицо! Весь облик!

Король

(в сторону)

Как подробно!

Старуха по частям влюбляется в меня!

Бланш

Мне этот разговор приятен.

Берарда

Вижу я.

Король

(в сторону)

Ну, масла лей в огонь!

Берарда

Он доблестный мужчина.

Он щедр. Он мил. Он добр.

Король

(опустошив карманы)

Еще? Вот чертовщина!

Берарда

(продолжая)

Он знатен, кажется. Изящно он одет.

Блистает золото на кружевах манжет.

(Протягивает руку.)

Король знаками показывает, что у него больше ничего нет.

Бланш

Нет, нет! Не надо мне твоих вельмож. Мне ближе

Неопытный школяр и новичок в Париже,

Хотя бы и бедняк.

Берарда

Я об заклад побьюсь,

Что он простой школяр.

(В сторону)

Вот так дурацкий вкус!

В мозгах у девочки все превратилось в кашу.

Пробует еще раз протянуть руку королю.

А этот юноша так любит милость вашу!

Король делает вид, что не замечает.

(Про себя)

Наш молодец иссяк. Нет платы - нет похвал.

Бланш

(по-прежнему не замечая короля)

О, только бы скорей воскресный день настал!

Когда он далеко, что злей моей печали?

Я помню этот день: молитвы отзвучали,

Он подошел ко мне, - а сердце так стучит!

Я брежу день и ночь. Никто не облегчит

Разлуки медленной. И только верю страстно:

Мой образ перед ним проходит ежечасно.

Лишь я одна царю в его душе; и он

В другую женщину не может быть влюблен;

И без меня ему не мило все живое,

Ни отдых, ни игра...

Берарда

(в последний раз пытаясь получить что-нибудь от короля)

Ручаюсь головою!

Король

(снимает с пальца кольцо и протягивает ей)

Кольцо за голову!

Бланш

Как бы хотелось мне

Не в утренних мечтах, не в полуночном сне

Увидеть пред собой...

Король выходит из засады и бросается перед ней на колени. Она смотрит в другую сторону.

Сказать, смежая веки:

«Будь счастлив! Радуйся! Тебя... »

(Обернувшись, видит короля, стоящего на коленях, и в изумлении останавливается.)

Король

(раскрывая объятия)

«...Люблю навеки!»

Признайся, милая! Откинь ненужный страх.

Как сладко прозвучит «люблю» в твоих устах!

Бланш

Берарда, милая!

(Испуганно ищет глазами исчезнувшую Берарду.)

Зачем же ты из сада

Ушла?

Король

(на коленях)

Но мы вдвоем. Нам целый мир ограда!

Бланш

(дрожа)

Откуда, сударь, вы?

Король

Из ада иль с небес, -

Архангел сверженный иль вознесенный бес, -

Я полюбил тебя.

Бланш

О, пощадите, сударь!

Пока не видели, ступайте прочь отсюда!..

Король

Уйти? Когда в руках любимую держу?

Ты мне принадлежишь! И я принадлежу

Тебе! Ведь ты сама...

Бланш

(смущенно)

Он все слыхал!

Король

Конечно!

Столь дивный благовест я мог бы слушать вечно.

Бланш

О, вы сказали все. Молю, ступайте прочь!

Уйдите!

Король

Две судьбы соединила ночь.

То двойственной звезды лучи над небосводом,

И сердце девушки я разбудил приходом.

Я послан божеством, чтобы открыть любви

Твои уста, дитя, младые дни твои.

Вглядись же, милая! Над нами солнце блещет.

В нас пламя нежное ликует и трепещет.

Наследственную власть смерть унесет с собой,

Летучей славы гул умчит кровавый бой.

Быть притчей многих уст, владея полвселенной,

Стать императором... - нет, и величье тленно.

Но будет на земле рождаться вновь и вновь

Одно лишь прочное - и это есть любовь.

Бланш! Твой возлюбленный приносит счастье это.

Его, пугливая, ждала ты, как расцвета.

Жизнь - блещущий цветок; любовь - его пчела.

Голубка слабая в объятиях орла!

Мощь служит грации опорой безмятежной.

И вот твоя рука в моей забылась нежно.

Люби меня, люби!

(Хочет ее обнять. Она сопротивляется.)

Бланш

Оставьте!

Король прижимает ее к себе и целует.

Берарда

(в глубине сцены; в сторону)

Наконец!

Король

(про себя)

Она моя!

(Громко)

Скажи, что любишь!

Берарда

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека зарубежной классики

Оливия Лэтам
Оливия Лэтам

«Оливия Лэтам» — третий роман Э. Л. Войнич. Впервые был опубликован в Лондоне летом  1904 года Вильямом Хейнеманном.В своих автобиографических заметках Э. Л. Войнич пишет, что в этом романе отразились ее впечатления от пребывания в России в 1887—1889 годах. «Что касается моей жизни в России, то многое из того, что я видела, слышала и испытала там, описано в «Оливии Лэтам». Впечатления от семейства народовольцев Василия и Николая Карауловых легли в основу описания семьи Да-маровых. «У меня до сих пор,— писала Э. Л. Войнич в 1956 году,— сохранилась фотография маленького Сережи (сына Василия и Паши Карауловых) и его бабушки. Это была мать Василия, шведка по происхождению. В какой-то степени она послужила прототипом образа тети Сони в «Оливии Лэтам», а Костя срисован отчасти с Сережи. В шестой главе первой части этого романа Владимир рассказывает детям сказку о Зеленой гусенице и Стране Завтрашнего Дня. Эту сказку однажды рассказывал при мне Сереже и своим детям Николай Караулов».Сведения о братьях Карауловых очень скудны. В. А. Караулов после разгрома Исполнительного комитета «Народной воли» в 1881 году, вместе со своим братом Николаем, поэтом П. Ф. Якубовичем и другими, был организатором центральной группы народовольцев, но вскоре их всех арестовали. В. А. Караулов был приговорен к четырем годам каторги. После отбытия срока каторги в Шлиссельбурге В. А. Караулов был переведен в ноябре 1888 года в дом предварительного заключения, куда Э. Л. Войнич носила ему передачи. Самого заключенного она никогда не видела. Весной 1889 года он был сослан в Восточную Сибирь, куда за ним последовала его жена с сыном. Впоследствии В. А. Караулов стал ренегатом. В. И. Ленин заклеймил его в статье «Карьера русского террориста» (1911). Николай Караулов, с которым Э. Л. Войнич познакомилась летом 1888 года, когда жила в доме Карауловых в селе Успенском, Псковской губернии, участвовал в революционном движении с ранней молодости. В начале 1884 года был арестован и после заключения в Петропавловской крепости сослан в дом родителей под надзор полиции. Умер Н. А. Караулов вскоре после отъезда Э. Л. Войнич из России, в августе 1889 года, в возрасте тридцати двух лет.В романе «Оливия Лэтам» отразилось знакомство Э. Л. Войнич с русской и польской литературой. Помимо прямых упоминаний — «За рубежом» М. Е. Салтыкова-Щедрина, поэмы «Стенька Разин» А. Навроцкого, поэмы Ю. Словацкого «Ангелли»,— в романе заметны следы влияния русской литературы 80-х годов, как легальной (произведения М. Е. Салтыкова-Щедрина, В. Гаршина и др.), так и нелегальной (листовки, прокламации, издания «Народной воли» и т. п.). В романе сказалось и близкое знакомство писательницы с русскими и польскими эмигрантами в Лондоне.На русском языке «Оливия Лэтам» впервые была опубликована в 1906 году в переводе А. Н. Анненской в журнале «Русское богатство» со значительными купюрами. Отдельным изданием роман выходил в 1926 и 1927 годах в издательстве «Мысль» с большими сокращениями.Впервые «Оливия Лэтам» была напечатана на русском языке полностью в издании: Э. Л. Войнич, Избранные произведения в двух томах, т. I, М. Гослитиздат, 1958.

Этель Лилиан Войнич

Классическая проза
Джек Реймонд
Джек Реймонд

«Джек Реймонд» — второй роман Э. Л. Войнич — впервые был опубликован в Лондоне весной 1901 года Вильямом Хейнеманном.В этом романе частично отразились детские впечатления писательницы. Она рассказывала своей знакомой — Анне Фриментал, что девочкой ей иногда приходилось жить в Ланкашире у брата ее отца — Чарльза Буля, который был управляющим на шахте. Это был очень религиозный человек с наклонностями садиста. Однажды, когда Э. Л. Войнич было десять лет, дядя обвинил ее в краже куска сахара и потребовал, чтобы она призналась в своем преступлении. Но девочка сахару не брала, — и не могла в этом признаться. Тогда дядя запер ее на несколько дней одну в комнате и пригрозил «ввести ей в рот химическое вещество для проверки ее честности». Девочка сказала, что утопится в пруду, и дядя понял, что она так и сделает. Он вынужден был отступиться от нее. Этот поединок закончился тяжелым нервным припадком девочки...Вскоре же после выхода «Джека Реймонда» в журнале «Вестник Европы» (1901, июнь) появилась обширная рецензия на этот роман, подписанная буквами «3. В.», то есть Зинаида Венгерова. Рецензент отмечал, что этот роман, принадлежащий перу автора «Овода», представляет собой отрадное явление в современной английской литературе: «...в нем нет обычного искажения жизни, нет буржуазного преклонения перед устоями английской добропорядочности», и добавлял: «Госпожа Войнич — очень смела; в этом ее большая заслуга».Через год «Джек Реймонд» появился на русском языке в журнале «Русское богатство» (1902, №№ 5 — 7) в переводе Л. Я. Сердечной. Так же, как и в переводе «Овода», и здесь наиболее сильные в антирелигиозном отношении страницы были выпущены. Кроме того, из перевода было изъято многое, касающееся польского освободительного движения.Отдельным изданием этот перевод вышел в 1909 году в Ростове-на-Дону в издательстве «Дешевая книга».За годы Советской власти «Джек Реймонд» выходил три раза в сокращенном переводе С. Я. Арефика (изд-во «Пучина», М. 1925, 1926, 1927).Впервые «Джек Реймонд» на русском языке полностью напечатан в издании: Э. Л. Войнич. Сочинения в двух томах, т. 1, М., Гослитиздат, 1963.

Этель Лилиан Войнич

Проза / Классическая проза

Похожие книги