Читаем Собрание сочинений. Том 5 полностью

<p>ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ</p>

Те же и Мондрагон.

Мондрагон

Где могу сеньора МендоЯ увидеть?

Мендо

Вы ужеВидите сеньора Мендо.

Мондрагон

Дон Энрике де Миранда,Крестный первенца (да будетГерцогом он Мантуанским),Просит, чтобы вы послалиДвух-трех слуг принять подарки,Предназначенные имДля прекрасной роженицы.

Мендо

Передать прошу сеньору:Крестным в доме у меняБудет мой слуга Хилоте,Что пасет моих овец,А свои подарки можетДон Энрике де МирандаПри себе оставить.

Дон Леонардо

(в сторону)

Боже!Что за грубость!

Мондрагон

ПоспешуПередать сеньору это.

(Уходит.)

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ</p>

Хилоте, Ториндо, Инес, дон Леонардо, донья Эльвира, Мендо.

Мендо

В добрый час. А вам, сеньор,Надо знать, что с той поры,Как преподношеньем ЕвыБыл Адам в раю обманут,Ей в отместку мы охотноТо и дело искушаемЖенщин теми же дарами.

Дон Леонардо

Темным вы родились, Мендо,И таким же темным выИ умрете.

Мендо

Будьте самиУмным в доме у себя,Как в своем я безрассуден.<p>ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ</p>

УЛИЦА В ПЛАСЕНСЬЕ

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ</p>

Дон Фернандо, дон Энрике.

Дон Фернандо

Ума не приложу, как ЛеонардоИз дома выманить, чтоб повидатьсяС моей Эльвирой.

Дон Энрике

Я опередилТвои желанья, пригласив егоСо мною на ночь в горы на охоту.И так как ты, кузен мой дон Фернандо,Родился под счастливою звездою,То с превеликой радостью он тотчасНа это согласился.

Дон Фернандо

ОбнимиМеня пять тысяч раз.

Дон Энрике

Какая ночьСчастливца ждет, тогда как я, несчастный,Ревнивца развлекая, должен будуСкучать и зябнуть, более далекийОт радостей любви, чем антиподыОт жителей Европы!

Дон Фернандо

НеудаченБыл твой маневр. Красавица не хочет,Чтоб стал ты крестным первенца ее.

Дон Энрике

Надеюсь с божьей помощью смягчитьКрестьянки сердце способом иным.

Дон Фернандо

Каким, однако?

Дон Энрике

Бархатной мантильей,Обшитою парчой. В угоду мнеТвоя Эльвира выдаст мой подарокЗа собственный. Мы этим усыпимМужичью подозрительность, а тамПора придет — и тайну наконецУзнает несравненная Антона,Столь для меня желанная и столь жеОберегаемая неусыпно…

Дон Фернандо

Тем варваром, что хоть и не собакаНа сене, но ее собрат достойный.Залезть в хозяйский сад чужим не дастКто сам полакомиться в нем горазд.

Появляются Хилоте и Лусия, крестные отец и мать. Лусия несет ребенка. За ними Санчо.

<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</p>

Те же, Хилоте, Лусия и Санчо.

Санчо

Пусть к доброму концу идетСчастливо начатое делоИ то, что днесь всего лишь тело,Живую душу обретет,Когда святой обряд крещеньяСвершат.

Лусия

Не спятил ли наш дедС ума?

Хилоте

Еще, пожалуй, нет.

Лусия

Гляди, в каком он упоенье!

Хилоте

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги