Читаем Собрание сочинений. Том 3 полностью

Значит, ночью на свиданьеОн явиться обещал?

Лисена

Да, и перстень этот далВ подтвержденье обещанья.Я же, верьте, хоть бедна,Но на шаг такой согласьеНе расчетом — только страстьюДать была побуждена,От нее сходя с ума.

Херарда

Что ж, спасибо за доверье.

(В сторону.)

Изгоню любовь теперь яИз своей груди сама.Что вошло туда сегодня,То сегодня и уйдет!

Лисена

(в сторону)

Ловкий сделала я ход!<p>ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ</p>

Те же, Флоренсьо и Бельтран.

Бельтран

Милостью клянусь господней,Это бред ума больного,Верить в это не могу я!

Флоренсьо

(Бельтрану, тихо)

Вон они вдвоем.

Бельтран

ТакуюВещь услышав от другого,Я бы небылицей ложнойСчел ее. Ужель ЛисенаПредо мною?

Флоренсьо

Несомненно.Тише!

Бельтран

Видно, все возможноДля того, кто любит.

Лисена

(Херарде)

НадоМне идти, иль не поспеюЯ постели взбить.

Херарда

Вернее,Вздуть огонь и пламя ада.

Лисена

(в сторону)

Ты горишь уже сейчас,Я ж искусною игроюТвой ревнивый пыл утрою.

Флоренсьо

(Херарде)

Да хранит вас бог!

Херарда

И вас.

Бельтран

Эй, Инес!

Лисена

Сеньор?

Бельтран

В сторонкуОтойдем.

Лисена

Призыв бесплодный!

Бельтран

Почему?

Лисена

Я не свободна.

Бельтран

Дам тебе я…

Лисена

Что?

Бельтран

Гребенку.

Лисена

Вы — цирюльник?

Бельтран

Я? Отнюдь.Просто рад тебе служить.

Лисена уходит.

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ</p>

Херарда, Флоренсьо, Бельтран.

Флоренсьо

Можно ль столь жестокой быть?

Херарда

Можно ль к каждой юбке льнуть?

Бельтран

Что за спор? Какою тучейНебо дружбы вдруг затмилось?

Флоренсьо

Я за что-то впал в немилость.

Бельтран

Ревность — признак страсти жгучейИ, увы, ее изнанка.Вижу я, Херарда, ясно:Вам соперницей опаснойЭта кажется служанка.Но признаюсь, — раз житьяНе дают вам подозренья,—Что имеет отношеньеК ней не спутник мой, а я.Правило у нас такое:С ним мы делим пополамВсе, что нужно делать намИ в пути и на постое.Нравятся ему сеньоры —Он и сводит дружбу с ними.Со служанками ж простымиЯ вступаю в разговоры,Так что, — верьте слову друга,—Юрисдикции моейПодлежит Инес, а с ней —Вся окрестная прислуга.

Херарда

Если вам, Бельтран, сдается,Что раз город наш в опале,Мы, мадридки, глупы стали,Мне поправить вас придется.Кстати, устоял МадридПод недавнею грозой.Он — ковчег, где спасся Ной.

Бельтран

Иль сундук, в котором СидПодменил песком монету.[54]

Херарда

Всякой твари в нем по паре.

Бельтран

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги