Читаем Собрание сочинений. Том 3 полностью

Коль оттуда их везут,То они храбрее Сида,Ибо людный встарь МадридВсех пустынь мрачней с тех пор,Как столице прежней дворПредпочел Вальядолид.[30]То-то всласть наговорятся,Намолчавшись поневоле,Эти дамы!

Флоренсьо

Следом, что ли,Мне за ними увязаться,Чтоб и посмотреть ТоледоИ совету друга внять?

Лусьо

Шпоры вам придется снять.

Бельтран

Ну и что ж! Пусть до обедаОн отправится в соборИ на дам приезжих взглянет,Хоть и жаль мне, что предстанетИм Флоренсио без шпор:Ведь без них в глазах сеньоры………………………………[31]Нам цены особой нет.

Флоренсьо

Экий вздор! При чем тут шпоры?

Бельтран

А при том, что нужно намШпор две пары.

Флоренсьо

Что нам в них?

Бельтран

Дам прельщаем мы в одних,А в других бежим от дам.

Флоренсьо

Неужель к себе влечетВзоры женщин встречный каждый?

Бельтран

Вот послушай, что однаждыЯ прочел на этот счет:«Только тем, что незнакомо,Можно женщину пленить.Ей несвойственно ценитьТо, что у нее есть дома.Птицу на зеленой веткеИль в лазури необъятнойВидеть более приятно,Чем в докучной тесной клетке.Точно также оттогоИ желанен бесконечноКаждой даме первый встречный,Что нельзя поймать его».

Флоренсьо

Будет! Где хозяин?<p>ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ</p>

Те же и хозяин гостиницы.

Хозяин

Здесь.

Флоренсьо

Как с едой?

Хозяин

Обед — в свой час.

Флоренсьо

А пока?

Хозяин

Едва ль на васУгожу я тем, что есть,Ибо пищи, вам привычной,Я готовить не умею.Впрочем…

Флоренсьо

Где ж, спросить посмею,Можем мы поесть прилично?

Бельтран

Полно! Голод — не бедаПри лакее столь смышленом.Лусьо ты снабдишь дублоном,[32]И слетает он…

Флоренсьо

Куда?

Бельтран

На Сокодовер[33] и, паруКуропаток там спроворя,Угостит хозяев вскореЖирной дичью с пылу, с жару.Разве есть, спросить посмею,Что-нибудь вкусней на свете?

Флоренсьо

Неуместны шутки этиНад горячностью моею.Иль вопрос нельзя задать?

Бельтран

Можно, но не так сердито.

Флоренсьо

Лусьо! Да скорей иди ты!

Хозяин

С ним бегу я птиц искать.

Флоренсьо

Я обязан вам.

Бельтран

Итак,Сходим мы в собор покуда.

Флоренсьо

Я на дам глядеть не буду.О Лисена!

Бельтран

О простак!

Все уходят.

УЛИЦА

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ</p>

Херарда и Лукресья в дорожных плащах и шляпах; Сельо.

Сельо

Зря спешили мы сюда —Медлят с праздником в Толедо.

Херарда

Как! Его не будет в среду?

Лукресья

Значит, он отложен?

Сельо

Да.

Херарда

Вот уж горя не хватало!Что ж тому причиной служит?

Сельо

Ходят слухи, что недужитПедро Лопес де Айяла,Чей отец — вельможа знатный,Славный граф Фуэнсалида.[34]

Лукресья

Правда? Экая обида!Впрочем, жить здесь так приятно,Все здесь так мне интересно,Что чем дольше ждать нам надо,Тем я только больше радаЭтому.

Херарда

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги