Читаем Собрание сочинений. Том 1 полностью

Послушай! И нам бы не плохо,От любовного жару растаяв,Испустить два-три нежные вздохаПо примеру наших хозяев!О красотка моя, чаровница!Будь веленьям любви ты послушней.

Натильда

О красавчик! Под звуки скребницы,Верно, стал ты поэтом в конюшне!

Клариндо

Ах, блаженство мое!

Натильда

Ах, отстань!

Клариндо

Вот и отдали вздохам мы дань.

Дон Санчо

Что ж твой брат говорит, дорогая?

Эстрелья

Говорит, что еще не успелПривести он в порядок всех дел,Но к тому все готовит, желая,Чтоб твоею женою была я.Только несколько днейНужно время ему — все устроить для свадьбы.

Дон Санчо

Время — враг для любви безграничной моей,Лучше свадьбу сегодня сыграть бы,Обвенчаться с тобою сейчас —В день погода меняется тысячу раз.

Эстрелья

Если будет он медлить, мой милый,Заведи разговор с ним о свадьбе ты сам.

Дон Санчо

Непременно! Иначе, препятствуя нам,Он меня доведет до могилы.

Клариндо

Вернулся наш сеньор домой!<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</p>

Те же и Бусто.

Бусто

А, Санчо! Здесь ты, милый мой!

Эстрелья

Мой бог! Его печалит что-то!..

Дон Санчо

Скажи: тебя гнетет забота?

Бусто

Смущен я быстрой чередойМгновений скорби и веселья.Пока уйди к себе, Эстрелья!

Эстрелья

О боже! Сжалься надо мной!Все эти тайны, ожиданья…В них для меня предчувствия страданья.

Эстрелья и Натильда уходят.

<p>ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ</p>

Дон Санчо Ортис, Бусто, Клариндо.

Бусто

Дон Санчо Ортис…

Дон Санчо

Как? СказатьТы мне не хочешь «милый зять»?

Бусто

Как всадника порой уноситКонь, закусивший удила,Меня судьба вдруг понесла…Так вот: король сегодня проситМеня к себе. Пошел к нему.Зачем — осталось непонятным,Он словом не ответил внятнымНа все вопросы — «почему».Хотел меня назначить сразуВойск Арчидоны он вождем,Хоть не просил его о том,Но, внявши моему отказу,Меня назначил…

Дон Санчо

Продолжай:Все это радости покуда.Хотел бы я узнать, что худо?Печаль твою понять мне дай.

Бусто

Меня назначил в свой совет…

Дон Санчо

Все это хорошо…

Бусто

Не спорю…Теперь мы переходим к горю…

Дон Санчо

(в сторону)

Предчувствую, сомненья нет:Меня коснется это горе.

Бусто

Он мне сказал, чтоб до порыВ замужство я своей сестрыНе отдавал, что сам он вскореНайдет супруга для нее,Приданым одарит богатым,И сам желает быть он сватомИ покровителем ее.

Дон Санчо

Ты мне сказал: в твоей судьбеПечали с радостью смешались,Но ты не прав: ведь мне досталисьПечали, радости — тебе.Ну что же, с милостью такоюТы будешь счастлив при дворе,Супруга ты найдешь сестре,Меня ж оставь с моей тоскою.Но ты не вспомнил прав моих,Забыл ты дружбы долг священный,Ты был обязан непременноСказать, что я — ее жених.

Бусто

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги