КМ. 1911. 10 февраля. В названии стихотворения обозначено положение человека на социальной служебной лестнице. Для чиновников IV класса и ниже, согласно табелю о рангах, одной из деталей парадной формы одежды был крахмальный воротничок, который для самых низших должностей заменялся бумажным.
Орясина— дубина; в переносном значении: высокий, неуклюжий человек.
Фраже— изделие из мельхиора или накладного серебра фабрики Иосифа Фраже.
Полендвица— копченая колбаса из филея.
«На волнах»— вальс Н. Розаса, популярный на рубеже двух веков.
ДВЕ БАСНИОд. нов. 1911. 17 апреля.
Кандид— герой философской повести Вольтера «Кандид, или Оптимизм» (1759).
Ферт— франт, щеголь.
СТИЛИСТЫСат. 1910. № 38. С. 7.
КОЛУМБОВО ЯЙЦОСат. 1911. № 14. С. 3. С илл. художника Ре-Ми. Этой публикацией завершился почти трехлетний период сотрудничества Саши Черного в «Сатириконе». В письме от 17 апреля 1911 г. он сообщает своему московскому приятелю К. Р. Миллю: «От „Сатирикона“ я эмансипировался, стихотворение „Колумбово яйцо“ — последнее! Ура и — „Вперед без страха и сомненья!“ (Евстигнеева. С. 181).
Колумбово яйцо— крылатое выражение, употребляемое в значении простого и неожиданного решения, казалось бы, неразрешимой проблемы. Возникло из исторического анекдота, как Колумб оригинально разрешил спор: можно ли поставить яйцо вертикально? Он исполнил требуемое, разбив скорлупу на одном конце.
ЧИТАТЕЛЬКМ. 1911. 3 апреля. В Сатирах и лирике, 1922 перемещено в раздел „Литературный цех“ и имело незначительные разночтения: ст. 9 — „Говорят, здоровенный талант!“; ст. 12 — „А Шекспир, а Сенека, а Дант?“.
В ТИПОГРАФИИСат. 1910. № 41. С. 6.
Метранпаж— старший наборщик в типографии, верстающий полосы.
Фальцовщица— работница типографии, сгибающая отпечатанные листы.
Терпентин— смоляная пахучая жидкость, употребляемая в типографском деле.
Туше— прикосновение для наложения краски.
ЮМОРИСТИЧЕСКАЯ АРТЕЛЬКМ. 1911. 15 августа. В Сатирах и лирике, 1922 перемещено в раздел „Литературный цех“. Саша Черный ушел из „Сатирикона“, не дав никаких объяснений. Своего рода ответом можно считать это стихотворение. Да еще высказанный позднее, в „Письме в редакцию“ газеты „Речь“ от 5 ноября 1911 г., упрек своим былым коллегам по веселому цеху в том, что считает „несовместимым с задачей сатирического журнала то увеселительно-танцклассное направление, которое все определеннее проводят в „Сатириконе“ за последнее время и выразителем которого я никогда не был“.
Шато-куплетист— артист, выступающий на летних открытых эстрадах.
…Штандарт скачет. — Цитата из комедии Н. В. Гоголя „Ревизор“, слова, принадлежащие почтмейстеру Шпекину (д. 1, явл. 2).
Штандарт— унтер-офицер со знаменем кавалерийского полка.
…Павлы полезли в Савлы. — Ироническая трансформация библейского выражения: „Превращение Савла в Павла“. Иудей Савл был ярым гонителем христиан, но после чудесного видения и голоса свыше стал проповедником христианства — апостолом Павлом.
Швальня— портняжная мастерская.
БОДРЫЙ СМЕХСат. 1910. № 17. С. 5
ВО ИМЯ ЧЕГО?Сат. 1910. № 6. С. 2. С тремя дополнительными четверостишиями, следовавшими после 20 ст.:
Во имя чего так ласкаютСоюзно-ничтожную падаль?Во имя чего не желают,Чтоб все научились читать?Во имя чего казнокрадыГурьбою идут в патриоты?Во имя чего, как шарады,Приходится правду писать?Во имя чего ежечасноДумбадзе плюют на законы?Во имя чего мы несчастны,Бессильны, бедны и темны?..Скиния— по библейским преданиям, походный храм у древних евреев.
…без белых штанов с позументом. — В некоторых министерствах в парадную форму одежды высших чиновников (IV разряд и выше) входили брюки из белого сукна.
Позумент— лента, расшитая золотом.
„Россия“— официозная газета, учрежденная по негласному распоряжению П. А. Столыпина как „частное“ правительственное издание. Распространялась по минимальной подписной цене, частично — с даровой рассылкой для внедрения в массы намерений правительства по вопросам текущей государственной жизни страны. Ради завоевания доверия читательской аудитории истинное лицо газеты скрывалось, хотя, как писал С. Ю. Витте, „вся Россия отлично знает, что газета „Россия“ есть правительственный орган, содержащийся за счет правительства, секретных фондов…“ (Витте С. Ю. Воспоминания. М., 1960. Т. III. С. 317).
Союзно-ничтожная падаль— „Союз русского народа“.
УТЕШЕНИЕСатиры и лирика, 1911. С. 38–39.
БИРЮЛЬКИ