Читаем Соболья королева (ЛП) полностью

- Не знаю, как это и понимать, вождь. Я был вон там, шарил по кустам, когда я их услыхал. Голоса, звучали так, будто спорили, а потом они начали смеяться. Однако я их ни разу не видел, звук был, как от слишком большого количества зверей, чтобы мне дать себя заметить. Так что пошёл я назад, вам докладывать. Ха, прежде чем я ушёл за пределы слышимости, я слышал, как они пели. Стоп! Слушайте, товарищи, вот оно опять! Вы слышите, вождь?

Они внезапно остановились. Джанго и Амбревина врезались в их спины. Лог-а-Лог Гуосима едва не угодил Нюхачу в зад своей обнажённой рапирой. Он прошептал:

- Эй, эй, что за задержка?

Баклер заткнул его лапой:

- Слушай!

Кто-то энергично распевал, а пронзительные голоса вразнобой подтягивали:

Она дочь старшего сержанта,Мисс Флузабия Грагсби Ли,И любой, кто за ней приударит,За храбрость достоин медали.Ее нос синий, красен взгляд,А смех поднимет мертвеца,Я - тот, кого она избрала для венца.Флузабия Грагсби Ли,Прошу, от меня отвали!Марш с левой, раз-два-три,Марш с правой, раз-два-три,Вперёд, и поднажми,От бед меня спаси,Чтоб в море смог бы я уйти.Уйти как можно дальше от......Флузабии Грагсби Ли!

Еще один голос пожаловался певцу:

- А не дал бы ты таки своей старой глотке отдохнуть? Это не та песня, которую можно при детях распевать!

Певец дал резкую отповедь:

- Ещё один писк с вашей стороны, мэм, и ваша наглая персона окажется в наряде вне очереди так быстро, что ваши лапы клятой земли не успеют коснуться, во-во!

Материнская фигура водяной полёвки Мамзи появилась из кустарника, на ходу отвечая ему тем же:

- Ага, пойди свой хвост наряди, и гляди, чтобы меня это хоть капельку волновало!

Она вела длинную двойную цепочку малышей. Они беспорядочно шли, держась за верёвку, удерживавшую их в ровном строю. Зайчата Калла и Урфа теперь шли достаточно хорошо, держась за лапы Джиддла и Джинти Сухой Колючки. Мидда и Тура замыкали строй. Мышонок Диггла с важным видом вышагивал позади Диггза, патрулировавшего строй. Диггла первым заметил Амбревину, стоявшую в кустах. Он помчался к ней, пища:

- Амби! А-а-амби-и-и! Это я, Диггла!

Барсучиха подхватила его одной большой лапой:

- Так и есть! Диггла, мой маленький дружок, как ты?

Диггз поднял ореховый прут, который он использовал, как стек:

- Колонна-а! Стой! Вольно - и замереть на месте!

Оживлённо подойдя к Баклеру, он ткнул его прутом:

- Гм-м, я припоминаю вас, сэр. Бакли, не так ли? Ну-ну, парень, что это ты делаешь в этой части леса, а, во-во?

Зная про несчастливый кризис личности Диггза, Баклер встал по стойке "смирно", проворно салютуя:

- Веду дозор для сопровождения вас всех назад в аббатство Рэдволл, полковник Крокли Спатерингтон, сэр!

Диггз выглядел более худым и бледным подобием давнего себя. Его голова всё ещё была в бинтах, и у него отсутствовало левое ухо. Похлопывая себя прутом по ладони, он несколько раз кивнул:

- Довольно запоздало с вашей стороны, Баклоу, но лучше поздно, чем никогда, а? Не очень-то здесь много для сопровождения, чёрт возьми. С вами есть ещё кто-то?

Всей толпой они пошли в лагерь на илистом берегу ручья, где, заметив своих малышей, Кларинна подхватила в объятья разом Каллу и Урфу. Целуя и обнимая их, она безудержно плакала и смеялась.

Мидда, которую обнимали Джанго и Флиб, улыбнулась при виде зайчихи, воссоединённой с её детьми:

- Ну, аж слёзы от такого зрелища наворачиваются, а?

Джанго похлопал её по спине:

- Не более чем при виде тебя, дорогая!

Вместе с всё ещё цепляющимися за неё детьми Кларинна бросилась на Диггза, повалив его на землю:

- О, мой чудесный друг, вы сдержали своё обещание и вернули этих двух милых малышей в лапы их матери! Как мне отблагодарить вас, о благородный прапорщик Диггз?

Её благодетель был в ужасе:

- Проклятье, мэм, держите себя в лапах! Слезьте с меня и заберите с меня этих двух мелких пакостников, пока я не утонул в слюнявых поцелуях! Лапы прочь от меня, я сказал!

Высвободившись, Диггз встал, отряхивая свою рубаху:

- Кто, во имя хвостов и прохвостов, такой этот Диггз? Боюсь, вы меня с кем-то спутали, мэм. Я полковник Крокли Спатерингтон, чтоб вы  впредь знали!

Не желая волновать своего друга, Баклер подыграл ему:

- Внимание всем! Позвольте мне представить вам этого храброго офицера. Его имя полковник Крокли Спатерингтон, и я надеюсь, вы все будете обращаться к нему, как к таковому. Понятно?

"Полковник" чопорно поклонился:

- Моя благодарность, Баклпо! Ладно, а теперь всем построиться! По моей команде - назад в Рэдволл, марш!

Джанго указал на открытые рюкзаки с едой:

- Вы не собираетесь немного перекусить перед выходом?

Диггз обошёл Лог-а-Лога по кругу, меряя его взглядом:

- А кто, во имя проклятого синего пламени, вы такой, сэр?

Перейти на страницу:

Похожие книги