Читаем Соблазны бытия полностью

– Что ж, я рад, что ты хотя бы сожалеешь. А еще рад, что услышал от тебя подтверждение. Теперь я знаю, где нахожусь.

Резко повернувшись, он вышел из гостиной. Спустя несколько минут громко хлопнула входная дверь.

* * *

Кейр вернулся лишь на следующее утро и сразу же объявил, что уходит от Элспет.

– Из «Литтонс» я тоже ухожу. Не хочу быть помехой в твоих амбициозных замыслах. Можешь продолжать свои отношения с мистером Форрестом. Правда, теперь это будет несколько затруднительно, поскольку нужда в его частых приездах сюда отпала.

Элспет молчала, так как ей действительно было нечего сказать.

<p>Глава 42</p>

– Дженна…

– Да? – рассеянно отозвалась она, роясь на полке с книгами.

– Я могу с тобой… поговорить?

– Конечно можешь.

Удивившись вопросу, она повернулась к Чарли. Вид у него был смущенный и ошеломленный.

– Что-нибудь случилось?

– Тут такое дело… Я малость… попал в переделку. Финансовую.

– В переделку? Да как такое могло случиться? А-а, понимаю. Ты про свой бизнес. Я думала, теперь дела у тебя пошли лучше. Ты сам говорил, что тебе достаточно небольшого офиса, а не того громадного зала. Как это у тебя называется? Посреднические услуги в продаже и покупке коллекционных автомобилей?

– Нет, это никак не связано с моим бизнесом. Понимаешь, Дженна, на мне висят долги. Я не хотел нагружать тебя своими заботами. Тебе-то они зачем? Я надеялся получить деньги по завещанию и расплатиться. Даже не думал, что у юристов столько канители.

– Да, мне это известно, – вздохнула Дженна. – Ты же знаешь, я столько раз просила Джейми и Кайла тебе помочь. Если бы я могла сама одолжить тебе денег, то давно бы одолжила. Но я не могу.

– Дорогая, я помню все твои усилия и безмерно благодарен за них. Ты изумительная девочка. Мне не найти слов, чтобы поблагодарить тебя за все, что ты для меня делала. Однако факт остается фактом: на мне висят долги.

– Но почему? Я что-то не понимаю.

– Я потерял кучу денег с продажей этих чертовых автомобилей. Это я потом понял: таким бизнесом должны заниматься состоятельные люди. Ничего нельзя продавать быстро, иначе получишь гораздо меньше, чем рассчитывал. Мне бы тогда все и прекратить, но я думал, что выкручусь, и стал делать займы. У банка. То на одно, то на другое.

– На что ты занимал деньги, Чарли? Как я понимаю, попечители оплачивают нашу жизнь и содержание домов. Они платят жалованье Марии, Миллзам, платят за мою школу. Они мне говорили, что вдвое увеличили сумму.

– Так оно и есть. Но это не покрывает моих расходов и расходов Кэти. У нее за последние годы появились весьма дорогостоящие запросы. Она не хочет отставать от других девочек. Да и плата за школу очень высока. Добавь к этому расходы на одежду. – Чарли опустил голову и принялся разглядывать свои руки. – Все идет к тому, что мне придется забирать ее из Дана-Холл после этого полугодия.

– Чарли, нет! Это так ужасно!

– Согласен. Вы же с нею как сестры. Постоянно вместе.

Дженна задумалась:

– Я снова поговорю с попечителями. Могут же они сделать исключение.

– Судя по твоим прошлым визитам к ним, не могут. Догадываюсь почему. Но ты не забивай себе этим голову. Правда, я рассказал тебе еще не все.

– А что еще? Чарли, не молчи.

– Я… знаешь, я сделал очень глупую вещь.

– Какую?

– Я занимал деньги не только у банка. В другом месте. Под очень высокий процент.

– То есть у ростовщиков? Вроде тех, о ком пишут в старых романах?

– Да, вроде тех. Теперь они требуют уплаты долга. Я пытался их немного задобрить. Продал несколько своих вещей… в том числе и часы, подарок твоей мамы. – Он замолчал и стал кусать губы.

– Чарли, мне очень больно это слышать.

– Дорогая, мне самому еще больнее. Ты же понимаешь, у меня должны быть и свои деньги. Чтобы угостить друзей, купить себе одежду и так далее. А сейчас у меня ни цента за душой. Это так тяжко.

– Конечно, – кивнула Дженна.

– Понимаешь, я могу тратить только из той суммы, что каждый месяц приходит по чеку. От нее остается совсем мизер. Вы с Кэти обходитесь дорого. – Чарли попытался улыбнуться. – Я расскажу тебе, как попал к этим… ростовщикам. Мне не спалось. Лежал и думал, как я скажу Кэти, что ей придется уйти из Дана-Холл. Голова вся в заботах. А такие парни всегда подлавливают нас в тяжелые моменты. Вот я и клюнул.

– Тебе нужно было обратиться к Джейми и все ему рассказать.

– Обращался. Он мне напрямик ответил, что помогать не собирается.

– Джейми? Мне просто не верится.

– Радость моя, я говорю тебе правду.

– Я все-таки поеду и поговорю с ним, – вздохнув, пообещала Дженна.

* * *

Тронутый искренним огорчением Дженны, на этот раз Джейми согласился обсудить с другими попечителями вопрос оплаты учебы Кэти.

– Спасибо, Джейми, – обрадовалась Дженна. – А как насчет долгов Чарли?

– Думаю, это его личное дело. Оно никак не связано ни с тобой, ни со мной.

– С тобой, может, и не связано. А вот со мной… Как ты не понимаешь? Чарли все это время заботился обо мне. Нянчился как с маленькой. Даже не знаю, что бы я делала без него. Никто не был так добр ко мне, как он.

– Дженна, послушай меня…

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение временем

Наперекор судьбе
Наперекор судьбе

Вторая книга трилогии «Искушение временем» – «Наперекор судьбе» – охватывает почти два десятилетия. Беззаботные двадцатые годы… и тридцатые, когда над Европой сгущаются тучи…Повествование начинается с празднования восемнадцатилетия дочерей Селии – восхитительно красивых сестер-близнецов Адели и Венеции Литтон. Им кажется, что мир вращается вокруг них, а свое привилегированное положение в обществе они принимают как должное. Совершенно по-иному складывается жизнь Барти Миллер – воспитанницы Селии, выросшей в ее доме. В дальнейшем Барти не раз наткнется на невидимый барьер, отделяющий ее от «настоящих» Литтонов… Поколение Барти и сестер-близнецов постепенно входит во взрослую жизнь.И прежде чем герои пойдут наперекор судьбе, каждому из них придется принять вызов, брошенный им судьбой. Всем им придется научиться жить и выживать, сохраняя в себе человека, способного помогать, сострадать и любить…Впервые на русском языке! Перевод: Игорь Иванов

Пенни Винченци

Проза / Историческая проза / Современная проза

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза