Остаток утра она провела с месье Бруссаром, шеф-поваром, его помощником, мистером Рупертом, и миссис Пенниуистл. Бруссар изобрел новый десерт, точнее, пытался воспроизвести десерт, который он помнил с детства.
– Моя тетя Альбертина никогда не записывала своих рецептов, – удрученно сообщил он, вытаскивая из духовки водяную баню, где плавали формочки с яблочным пудингом. – Я наблюдал за ней и старался запомнить. Но кое-что выскользнуло из моей памяти. Я пятнадцать раз пытался повторить этот рецепт, но так и не добился совершенства... но quand on veut, on peut.
– Кто хочет, тот добьется, – перевела Поппи.
– Совершенно верно, – Бруссар осторожно выложил пудинги на блюдо.
Руперт украсил каждый из них взбитыми сливками и печеньем в виде крохотных листочков.
– Приступим? – спросил он, раздав всем по ложке.
С торжественным видом каждый взял по пудингу и попробовал его. Рот Поппи наполнился сливками, яблочной мякотью и хрустящим печеньем. Закрыв глаза, чтобы лучше насладиться вкусом, она услышала удовлетворенные вздохи Руперта и миссис Пенниуистл.
– Опять не то, – посетовал месье Бруссар, глядя на свой пудинг с таким видом, словно тот сознательно хотел ему досадить.
– Мне все равно, то это или не то, – заявила экономка. – Ничего вкуснее я никогда не пробовала. – Она повернулась к Поппи. – Вы согласны, миссис Ратледж?
– Думаю, этим питаются ангелы на небесах, – отозвалась Поппи, следуя примеру мистера Руперта, отправившего в рот вторую ложку пудинга.
– Возможно, следовало положить больше лимона и корицы... – произнес месье Бруссар, размышляя вслух.
– Миссис Ратледж.
Поппи обернулась на голос, и ее улыбка померкла при виде Джейка Валентина, вошедшего в кухню. Не то чтобы он не нравился ей. Скорее наоборот, Джейк Валентайн был хорош собой, добр и любезен. Однако складывалось впечатление, что Гарри приставил его к ней как сторожевого пса, поручив ограничивать общение со служащими. Джейк выглядел не более радостным, чем Поппи.
– Миссис Ратледж, меня прислали напомнить вам, что пора ехать к портнихе.
– Правда? Сейчас? – растерялась Поппи. – Не припоминаю, чтобы я договаривалась о примерке.
– Это сделали за вас. По просьбе мистера Ратледжа.
– О! – Поппи неохотно положила ложку. – Когда я должна ехать?
– Через четверть часа.
Как раз хватит, чтобы поправить прическу и захватить плащ, решила Поппи.
– У меня достаточно одежды, – сказала она. – Мне больше не нужно.
– Дама в вашем положении, – заметила миссис Пенниуистл, – должна иметь много платьев. Я слышала, что модные особы никогда не надевают дважды одно и то же платье.
Поппи закатила глаза.
– Я тоже слышала об этом. По-моему, это смешно. Какое имеет значение, сколько раз тебя видели в одном и том же платье? Не считая того, что твой муж достаточно богат, чтобы купить тебе больше платьев, чем это, необходимо нормальному человеку.
Экономка сочувственно улыбнулась:
– Проводить вас в ваши покои, миссис Ратледж?
– Нет, спасибо. Я пройду по служебному коридору. Никто из гостей меня не увидит.
Джейк Валентайн возразил:
– Вам не следует ходить без сопровождения.
Поппи подавила нетерпеливый вздох.
– Мистер Валентайн!
– Да?
– Я пойду одна. Если мне нельзя даже этого, весь отель начнет казаться мне тюрьмой.
Он неохотно кивнул, признавая ее правоту.
– Спасибо. – Попрощавшись с поварами и экономкой, Поппи вышла из кухни.
Джейк Валентайн неловко поежился под вопросительными взглядами оставшихся.
– Извините, – пробормотал он. – Но мистер Ратледж считает, что его жене не следует опекать служащих. Он говорит, что это отразится на нашей работе, а у его жены есть более подходящие способы занять себя.
Хотя миссис Пенниуистл не была склонна критиковать своего хозяина, на ее лице отразилось раздражение.
– Какие? – отрывисто бросила она. – Болтаться по магазинам и покупать вещи, которые ей не нужны? Читать модные журналы, сидя в одиночестве? Кататься в парке в сопровождении лакея? Не сомневаюсь, что найдется немало дамочек, которые были бы рады подобному существованию, пустому и праздному. Но молодая женщина, оторванная от любящей семьи, нуждается в обществе и симпатии окружающих. Ей нужен кто-то, кто разделил бы ее заботы... ей нужен муж.
– У нее есть муж,
Глаза экономки сузились.
– Вы не заметили ничего странного в их отношениях, мистер Валентайн?
– Нет, и не считаю приличным обсуждать это.
Месье Бруссар устремил на экономку любопытный взгляд.
– Я француз. У меня нет проблем с обсуждением любых вопросов.
Миссис Пенниуистл понизила голос, помня о посудомойках, мывших кастрюли в соседнем помещении:
– Есть сомнения, что они уже установили супружеские отношения.
– Послушайте, – начал Джейк, возмущенный подобным вмешательством в личную жизнь его хозяина.
– Попробуйте это, mon ami, – перебил его Бруссар, сунув ему блюдо с пудингом. Джейк сел и взялся за ложку, а шеф-повар присвистнул, устремив на экономку взгляд, поощряющий к продолжению. – Что заставляет вас думать, что он еще... не сорвал цветок?
– Цветок? – недоверчиво переспросил Джейк.
Бруссар одарил его высокомерным взглядом.