Однажды вечером Гарри вошел в их апартаменты, неся в руке сюртук. Большую часть дня он провел с главой лондонской пожарной части. Вместе они тщательно обследовали отель, чтобы убедиться в его безопасности и проверить оборудование.
На тот случай, если в «Ратледже», не дай Бог, вспыхнет пожар, в отеле имелись пожарные лестницы, планы этажей и запасные выходы. Служащие были проинструктированы, как помочь постояльцам быстро покинуть здание. На фасаде отеля красовался специальный знак, указывающий, что услуги пожарной части оплачены.
Когда Гарри вошел в комнату, Поппи увидела, что день был особенно утомительным. Его лицо осунулось от усталости.
При виде Поппи, свернувшейся в углу дивана с книгой на коленях, он помедлил.
– Как прошел ленч? – спросил он.
Днем Поппи посетила собрание молодых дам-патронесс, занятых подготовкой к благотворительному базару.
– Очень мило, спасибо. Приятная компания. Но слишком увлеченная созданием комитетов. То, что комитет делает целый месяц, обычный человек сделает за десять минут, мне так всегда казалось.
Гарри улыбнулся:
– Подобной публике не нужна эффективность. Им нужно чем-то занять собственное время.
Поппи пристальнее вгляделась в него, и ее глаза расширились.
– Что с твоей одеждой?
Белая рубашка и темно-синий жилет Гарри были выпачканы в саже. Черные пятна виднелись также на его руках и даже на подбородке.
– Я проверял одну из пожарных лестниц.
– Ты спустился по пожарной лестнице снаружи здания? – Поппи была поражена, что он пошел на такой неоправданный риск. – Разве ты не мог попросить кого-нибудь другого? Скажем, мистера Валентайна?
– Мог, конечно. Но я всегда проверяю оборудование лично. Впрочем, сегодня я явно переборщил. – Он бросил удрученный взгляд на свои ладони. – Придется вымыться и переодеться, прежде чем вернуться к работе.
Поппи снова углубилась в книгу, невольно прислушиваясь к тихим звукам, доносившимся из соседней комнаты: скрип выдвинутого ящика, плеск воды, глухой стук сброшенного ботинка. При мысли, что он раздевается, ее обдало жаром.
Гарри вернулся, чистый и безупречный, как всегда.
– Пятно, – сказала Поппи, ощутив проблеск веселья. – Ты не заметил пятно.
Гарри прошелся взглядом по своей одежде.
– Где?
– На подбородке. Нет, с другой стороны. – Она взяла салфетку и жестом подозвала его к себе.
Гарри склонился над диваном, подставив ей свое лицо. Он не шелохнулся, пока она стирала пятно с его подбородка. Запах его кожи, свежий и чистый, с легкой примесью дыма, дразнил ее ноздри. Его зеленые глаза потемнели от недосыпания. Боже, неужели этот человек никогда не отдыхает?
– Почему бы тебе не посидеть со мной? – спросила она.
Гарри моргнул, явно захваченный врасплох этим неожиданным приглашением.
– Сейчас?
– Да, сейчас.
– Я не могу. У меня полно...
– Ты что-нибудь ел сегодня? Кроме завтрака?
Гарри покачал головой:
– Мне было некогда.
Поппи похлопала ладошкой по дивану рядом с собой.
К ее удивлению, он послушался и уселся в углу, глядя на нее. Одна из его темных бровей вопросительно выгнулась. Потянувшись к подносу, стоявшему рядом с ней, Поппи взяла блюдо с бутербродами, пирожными и печеньем.
– Здесь слишком много для одного человека. Съешь что-нибудь.
– Я действительно не...
– Съешь, – настойчиво повторила она.
Гарри взял сандвич и принялся медленно жевать. Взяв с подноса свою чашку, Поппи налила в нее чай, добавила ложку сахара и протянула ее Гарри.
– Что ты читаешь? – поинтересовался он, бросив взгляд на книгу, лежавшую у нее на коленях.
– Роман. Я пока не поняла, о чем он, но описания природы довольно поэтичны. – Она помедлила, глядя, как он пьет чай. – Тебе нравятся романы?
Он покачал головой:
– Обычно я читаю, чтобы получить информацию, а не ради развлечения.
– Ты не одобряешь чтения для удовольствия?
– Да нет, просто у меня редко находится время для этого.
– Возможно, именно поэтому ты плохо спишь. Тебе нужна интерлюдия, чтобы отключиться от мыслей о работе перед сном.
Последовала точно рассчитанная пауза, после чего Гарри осведомился:
– И что ты предлагаешь?
Осознав, что он имеет в виду, Поппи залилась краской с макушки до кончиков ступней. Гарри, казалось, наслаждался ее смущением, не с насмешкой, а словно находил его очаровательным.
– Все мои близкие любят романы, – сказала наконец Поппи, вернув разговор в прежнее русло. – По вечерам мы собираемся в гостиной, и один из нас читает вслух. Лучше всего это получается у Уин, для каждого персонажа она изобретает свой голос.
– Я бы охотно послушал, как ты читаешь, – сказал Гарри.
Поппи покачала головой:
– Я не иду ни в какое сравнение с Уин. Всех клонит в сон, когда я читаю.
– Представляю, – отозвался Гарри. – У тебя голос дочери ученого. – И прежде чем она успела обидеться, добавил: – Успокаивающий, без вздорных ноток, мягкий...
Он ужасно устал, вдруг поняла она. Настолько, что у него нет сил даже связывать слова в предложения.
– Мне надо идти, – пробормотал он, потирая пальцами глаза.
– Вначале доешь свой сандвич, – строго сказала Поппи.