Пытаясь отрешиться от надоедливого шума, Поппи крепче прильнула к нему. Но Гарри отстранился и прижал ее голову к своей груди, словно хотел защитить ее.
Подняв ресницы, Поппи похолодела, обнаружив, что они не одни на балконе. Несколько пар вышло подышать воздухом: леди Норбери, уронившая от изумления бокал шампанского, лорд Норбери и еще одна немолодая чета.
И Майкл с блондинкой под руку.
Все они в безмолвном шоке взирали на Поппи и Гарри.
Появись в этот момент ангел смерти, с черными крыльями и сверкающей косой, Поппи бросилась бы к нему с распростертыми объятиями. Быть застигнутой целующейся на балконе с Гарри Ратледжом – не просто скандал... это начало легенды. Ее репутация погибла. Ее жизнь пропала. Ее семья обесчещена. К утру эта новость распространится по всему Лондону.
Онемев от ужаса, она перевела беспомощный взгляд на Гарри. На короткий миг ей показалось, что в его глазах мелькнуло хищное удовлетворение. Но затем их выражение изменилось.
– Боюсь, это будет непросто объяснить, – сказал он.
Пробираясь в толпе гостей, Лео тайно забавлялся при виде некоторых из его приятелей, безупречно одетых, с накрахмаленными галстуками и безукоризненными манерами, молодых аристократов, которые своими дебошами могли посрамить даже его выходки. Не в первый раз ему пришла в голову мысль, что мужчинам многое позволяется, намного больше, чем женщинам.
Взять хотя бы манеры. Он видел, как его сестры стараются вызубрить множество безумных правил этикета, принятых в светском обществе. Тогда как интерес Лео к этим правилам сводился преимущественно к тому, как их нарушить. И его, как обладателя титула, неизменно оправдывали и прощали. На светских ужинах женщин критиковали за их спиной, если они использовали не ту вилку для рыбного блюда, а мужчина мог напиться до чёртиков или ляпнуть что-нибудь непотребное, и все делали вид, что ничего не заметили.
Войдя в бальный зал, Лео остановился неподалеку от входа и огляделся по сторонам. Какая скука! Все те же девицы на выданье с опекающими их пожилыми матронами и стайки сплетничающих женщин, всегда напоминавших ему о курятнике.
Его внимание привлекла Кэтрин Маркс, которая стояла в углу, наблюдая за Беатрикс и ее партнером, кружившимися в вальсе.
Кэтрин выглядела, как всегда, напряженной, одетая в темное платье и прямая, как шомпол. Она никогда не упускала случая продемонстрировать ему свое презрение и обращалась с ним так, словно он обладал интеллектом устрицы. К тому же она была невосприимчива к любым попыткам очаровать ее или развеселить. Как любой разумный мужчина, Лео старался избегать ее, насколько это было возможно.
Но к своему стыду, он не мог не задаваться вопросом, как бы выглядела Кэтрин Маркс после хорошего секса. Без очков, с шелковистыми волосами, распущенными и взлохмаченными, с изящной фигуркой, свободной от оков корсета...
Внезапно все происходящее на балу показалось ему менее интересным, чем компаньонка его сестер.
Пожалуй, надо немного расшевелить ее.
Он неспешно направился к ней.
– Привет, Маркс. Как...
– Где вы были? – прошептала она, яростно сверкая глазами за стеклами очков.
– В комнате для игры в карты. А потом перекусил. Где еще я мог быть?
– Предполагалось, что вы будете помогать Поппи.
– Помогать в чем? Я обещал, что приглашу ее танцевать, и вот я здесь. – Лео оглянулся по сторонам. – А где она?
– Не знаю.
Он нахмурился:
– Как это «не знаете»? Вы хотите сказать, что потеряли ее?
– Последний раз я видела Поппи минут десять назад, когда она пошла танцевать с мистером Ратледжем.
– Владельцем отеля? Он никогда не появляется на подобных событиях.
– Сегодня вечером он появился, – мрачно отозвалась мисс Маркс, понизив голос. – И теперь они исчезли. Вместе. Вы должны найти ее, милорд. Ее репутация в опасности.
– А почему вы сами не пошли за ней?
– Кто-то должен присматривать за Беатрикс, или она тоже исчезнет. Кроме того, я не хочу привлекать внимание к отсутствию Поппи. Найдите ее, и побыстрее.
Лео скорчил гримасу.
– Маркс, если вы не в курсе, слуги не отдают приказаний своим хозяевам. Поэтому, если вы не возражаете...
– Вы мне не хозяин, – имела наглость заявить она, свирепо сверкнув глазами.
«О, я бы не отказался им быть», – подумал Лео, ощутив острый приступ желания. Каждый волосок на его теле встал дыбом. И определенная часть его тела. Он поспешил ретироваться, прежде чем это станет заметным.
– Ладно, можете пригладить свои перышки, я найду Поппи.
– Начните с тех мест, куда вы бы увели женщину, чтобы скомпрометировать ее. Уверена, что их немного.
– Напрасно. Вы бы очень удивились, узнав, где я...
– Избавьте меня от подробностей, – буркнула Кэтрин. – Меня и так тошнит.
Окинув оценивающим взглядом бальный зал, Лео заметил ряд французских окон в дальнем конце и направился к балкону, стараясь идти как можно быстрее, не производя впечатления спешки. К его досаде, на пути его перехватили двое знакомых: приятель, который интересовался его мнением об одной даме, и вдова, которой хотелось знать, как ему понравился пунш.
Наконец Лео добрался до одной из дверей и выскользнул наружу.