Читаем Соблазненная полностью

В ту же секунду охотник подскочил со стула. Девушка пересекла ту самую невидимую черту, и голем пошел в атаку. Он кинулся на Эле, та едва успела отскочить. Двигался мужчина проворно и силой обладал немалой. Похоже, Моэл подпитывала его с помощью магии.

Эле уводила охранника от двери. Едва они отошли, я бросилась к выходу. Охотник зарычал, осознав, что обеих ему не удержать. Но я была ближе к выходу, и он переключился на меня — кинулся мне наперерез.

Я успела открыть дверь, но не выбежать на улицу — мужчина схватил меня за запястье и сжал, я аж взвыла. Сила его хватки была такой, что он мог согнуть стальной прут, не то что сломать мои кости.

К счастью, подоспела Эле. Она где-то подобрала медный чан и обрушила его на голову охотника. Раздался звон, мужчина моргнул, его глаза закатились. Пальцы на моем запястье начали медленно разжиматься. Я ускорила процесс, скинув его руку с себя.

— Беги! — крикнула Эле. — Эта передышка на пару секунд.

Я вырвалась на улицу. Наконец-то! С неделю не дышала свежим воздухом, прямо голова закружилась. Теперь главное — добраться до Хастада. Он единственный из охотников, кто выслушает меня. Остальные убьют на месте.

Глава 32

Вернуться домой оказалось нелегко. Плюс — в столь позднее время прохожих на улицах почти не было. Минус — не было и лодочников. Пришлось искать обходные пути по суше. Из-за этого путь увеличился вдвое. А, учитывая, что надо было еще огибать посты охраны, то и втрое.

Я кралась по ночному городу как настоящий ниндзя. Порой, вжимаясь спиной в стену, проходила буквально в нескольких метрах от дозорного. Что-то их многовато развелось. Неужели из-за меня?

В итоге я была у цели лишь спустя два часа. Вымотанная игрой в прятки до предела. К счастью, несмотря на позднее время, лакей открыл дверь на мой стук.

— Леру Бринн? — удивленно приподнял он брови. — Безмерно рад вашему возвращению.

— Не представляешь, как рада я, — вздохнула с облегчением и зашла в дом. — Доложи обо мне хозяину.

— Не смей этого делать, — раздался знакомый голос.

Я мысленно застонала. Сильда! Только ее сейчас не хватало, у меня есть проблемы поважнее.

— Сильда, отстань, — отмахнулась я. — Не до тебя. Я едва вырвалась из плена и хочу видеть мужа.

— Мы не верим твоим сказкам, ведьма, — фыркнула она. — Всем известно, кто ты такая.

Я прищурилась. Почему у меня ощущение, что рассказал обо мне охотникам вовсе не Хастад, а эта гадюка? Впрочем, это было ожидаемо. Ей мало, что я исчезла, она решила закрепить успех и сделать все, чтобы я не смогла вернуться.

Тратить драгоценное время на препирательство с Сильдой я не стала. Просто крикнула:

— Хастад!

Мой голос разнесся по дому. Этот призыв сложно было не услышать. Сильда в сердцах топнула ногой. Поняла, что проиграла.

Вскоре раздались мужские шаги. Вопреки ожиданиям Хастад не спустился со второго этажа, а вышел из кабинета. Не спал в столь позднее время.

Увидев меня, муж резко остановился. Окинул мою фигуру таким знакомым внимательным взглядом, и мне вдруг стало не по себе. Что он думает? Он злится или рад встрече? По лицу не поймешь. Слишком уставший у охотника вид. Он выглядел так, будто забота обо всем мире лежала на его плечах.

— Иди в кабинет, — кивнул он на открытую дверь. — А ты, Сильда, ступай спать. Ребенку полезен отдых.

— Но как же? — пробормотала она. — В нашем доме ведьма.

— Я — охотник, если ты не забыла, — резко оборвал он. — Разбираться с ведьмами моя прямая обязанность.

Вдвоем мы заперлись в кабинете, оставив женщину в холле. Не стану скрывать, мне было приятно, что Хастад принял мою сторону. Впрочем, это только начало. Кто знает, что ждет меня впереди.

В кабинете мужчина указал мне на кресло, и я послушно села. Нам предстоит о многом поговорить, не время для капризов.

— Сильда донесла на тебя Главе ордена, — произнес Хастад.

— Я так и думала, что это она, — кивнула.

Муж вроде говорил и выглядел как обычно, но между нами словно образовалась пропасть. Он отгородился от меня. Это было намного хуже злости. Лучше бы кричал, даже снова достал кинжалы. Все, что угодно, только не равнодушие. Оно ранило особенно сильно.

— Где ты была? — спросил он.

— Я не сбегала от тебя. Меня держали взаперти ведьмы. Им было кое-что нужно от меня…, — я умолчала о мотивах Моэл и ее товарок. Не ради них, а ради себя. Вряд ли новость о том, что я — Верховная, обрадует охотника.

— И вырвавшись на свободу, ты первым делом пришла ко мне, — недоверчиво хмыкнул Хастад.

— Ты — мой муж. Куда еще мне идти? Это и мой дом тоже.

Разговор не клеился. Не так я представляла нашу встречу. Хастад за эту неделю словно стал мне чужим. Похоже, мой уход сильно его ранил.

— А мне кажется, что причина в твоей сестре, — не поверил он. — Прав был Глава Монган. Ради девочки ты объявишься. Но тебе не о чем волноваться, ее не обижают.

— И все же ей угрожают расправой, если я не сдамся.

— Никто не тронет чистого от скверны ребенка. Это блеф.

Перейти на страницу:

Все книги серии Переселенки

Похожие книги