Как беженцам, переселится аж в Лондон-град…
Принц Чарльз:
О, как кружится голова, как голова кружится!
О, как я этому не рад?!
В мозгу такие перекосы…
Камердинер:
Вам кашку надобно доесть.
Быть может, стоило вопросы политики нам перенесть,
На час иной, а, казакИ?
Ватсон:
Как вам известно, мы, казАки,
Верны родне в беде и в браке.
Так вдруг я узнаю, что хлопчик прописан в Лондоне, смотри,
На той же самой Бейкер-стрит!
Иду и тут же натыкаюсь на Шерлока…
Принц Чарльз:
Душа дрожит.
Ватсон:
Он самый. Мальчик вырос очень.
Принц Чарльз:
О, дайте вас обнять сто раз!
Я был настолько озабочен
В своём безмерном ликованьи!
Моих детей внебрачных столько,
Что если б всех набрать в собрание
Оно, наверное, было б шире, чем целая Палата лордов!
Ватсон:
Так мы не склонные к рекордам.
Свидетельствуем громогласно,
Что наш рассказ, от слова к слову,
Собой являющий основу казачьих сказок…
Камердинер, с подозрением:
Это ясно. А если бы без пересказок?
Ватсон:
Вам что с того?
Коль вру, так слушай. Не веришь, вракам не мешай!
Принц Чарльз:
Возлюбленный мой сын, прощай!
Тьфу, в смысле, здравствуй, Шерлок. Счастье,
Меня накрыло. Столько лет
В слезах безрадостной разлуки!
Быть может кончилось ненастье,
Прошло безверие от скуки!
Бежать к нему, его увидеть?
Камердинер, махнув на всё рукой:
Само собой! Лететь сейчас же
Как после всех страданий ваших, его спокойствием обидеть?
Да проще б было ненавидеть.
Но кашу надобно доесть! Хоть ложечку, ну, ваша честь…
Принц Чарльз:
Воскресну вновь в объятьях ваших.
Я к сыну!
В «dupu» вашу кашу!
(Кидается обнимать Ватсона и безмолвно кивающего констебля.
Никто не сопротивляется.)
Явление одинадцатое
Лестрейд, Майкрофт встречают на улице не успевшего переодеться Ватсона.
Майкрофт:
Постойте, Ватсон?!
Вы ли наш герой
Который брался зарубить любого!
Лестрейд:
Послушайте-ка, доктор дорогой,
Да разве так мужчины держат слово?
И что за вид?
Уже ли вы реестровый казак?
Иль попросту идёте с маскарада?
Ватсон, расправляя фальшивые усы:
А вам бы, господа, не надо
Нас торопить, покуда не запряжен.
Любой момент в сем деле важен.
Я ж деньги взял?
Так можете считать, что Холмс пропал.
Что я уже точу кинжал, что грею шприц,
Что капуэро занимаюсь,
Раз тридцать на день отжимаюсь
И, не снимая руковиц, учусь стрелять из револьвера.
Майкрофт, с уважением:
Я чувствую, запахло серой! Вы дьявол сущий!
Лестрейд, поддерживая:
Это точно!
Да он убьет его, как мышь.
Ватсон:
Такое дело любит тишь. И в подтверждение полномочий,
Добавьте фунтов по пятьсот на всякий мелочный расход.
И зря меня не торопите, джентльмены,
Я знаю время, срок и цены.
Майкрофт:
Мне кажется, он дело разумеет.
Он наполнит шприц и выберет свой час.
Лестрейд:
Тот пикнуть не успеет.
Майкрофт:
Но не услышали бы нас.
Лестрейд:
Вот деньги.
Вы исполните своё, и мы вас так же не забудем,
Наш долг финансами избудем.
Ватсон:
Опасная моя игра.
Но я помощник щедрым людям.
Теперь же я спешу. Пора. Коль не приеду до утра,
Боюсь, мы подозрения в нём возбудим.
Майкрофт:
Простите, если был невольно грубым.
Ватсон:
Кто мне грубил, тот становился трупом.
(Уходит)
Лестрейд:
Зарежет мастерски, когда придёт домой.
Майкрофт:
А мы куда?
Лестрейд:
В кабак или в запой.
Майкрофт:
Действительно. Само собой.
(уходят в обнимку)
Явление двенадцатое
Майкрофт, Лестрейд, констебль.
Майкрофт:
Констебль, чем дело? Что за суматоха на Бейкер-стрит?
Констебль:
Волшебный случай, аж душа горит!
Какие чудеса теперь возможны!
Принц Чарльз приехал к миссис Хадсон, круто?!
Лестрейд:
Мне это ничего не говорит,
Хоть после Сирии, Ирака и Бейрута момент тревожный.
Констебль:
Принц отыскал потерянного сына!
Поздравить надо старика.
Лестрейд:
Вот лопоухая скотина.
Но нам чем может быть горька
Сия семейная картина?
Констебль:
Расстроиться слегка, мне кажется,
Тут есть причина, и… анос:
Сын принца Чарльза – Шерлок Холмс!
Майкрофт:
Я поражён. Так вот с чего мы с ним родства не ощущали.
Лестрейд:
Да, принц сменил немало жён,
Как мы бы их не называли. Сын принца? Блин, но как узнали,
Что это вне сомнений, он?
Как Ганнибал, Наполеон, сын Сталина, дитя Хуссейна…
Майкрофт:
Мне загубили настроение.
Так луч надежды поглощает мрак.
Констебль, в сторону:
Ты сам дурак…
Явление тринадцатое
Миссис Хадсон, Холмс, Ирэна Адлер, подслушивающая с балкона.
Миссис Хадсон:
Как, Шерлок, вы уже?
Холмс:
В смысле?
Я на мандраже. С утра мечусь, но, слава богу,
Все вещи собраны в дорогу.