Вот мел купил, для доказательств,
Что труп ваш обведу я мелом.
Холмс:
Ах, друг мой, что вы натворили?
Все говорят, что в офис к принцу пришли какие-то kozaki,
Такой сюжет наворотили, такие рассказали враки,
Что нам тюрьму дадут в награду, за песни эти…
Ватсон:
Вы не рады?
Когда б не дружба, я б назвал вас просто нудящим ретроградом!
Ведь как прекрасно всё решилось.
Мисс Адлер враз от вас отстала, а миссис Хадсон умилилась,
Фату, поди, уже достала,
А нам досталась вся квартира!
Принц Чарльз доволен, на минутку.
И превращать всё это в шутку?!
Да рухнет минимум полмира!
Холмс:
Ведь если вскроется обман…
Ватсон:
Так постарайтесь, чтоб не вскрылся!
И то, с чем я весь день носился, не превращайте в балаган.
Холмс:
Ну что ж, мы принимаем бой!
Пусть все течет само собой,
А там увидим, что случится.
В конце концов возьму наган…
Ватсон:
Упс, миссис Хадсон. Время смыться.
(Прячется)
Явление двадцатое
Миссис Хадсон, Холмс, спрятавшийся Ватсон.
Миссис Хадсон:
Вы что же к папе не пошли?
Холмс:
Во-первых, тяжкие сомненья
Меня гнетут; мой дух в пыли.
Мне срочно хочется проститься, махнуть в Стамбул и…
Миссис Хадсон:
…в турецкой бане чтоб помыться?
А заодно из головы всех тараканов смыть.
Увы!
Увы, мне, дуре, так и надо, влюбится в ветреного гада!
В мерзавца, в подлеца, в скотину!
Холмс:
Ну, вы рисуете картину…
Миссис Хадсон:
Скажите, честно в этот плен
Вас снова позвала Ирэн?!
Холмс:
Да нет же! Что за чушь, ей богу!
Миссис Хадсон:
Скажите правду!
Холмс:
Я не смею.
Своим неловким языком тревожить этим ваши уши.
Миссис Хадсон:
Я села, я готова слушать.
Холмс:
Да просто Ватсон, мой товарищ
По скромным шалостям мужским.
Короче, пошутил неловко…
Обман невинный учинив, он за монаршеский мотив
Вдруг подал голос. Защитив,
Невольные желанья принца. Меня же сделав полукровкой,
И зная, что у сэра Чарльза провалы в памяти бывали,
Пришёл к нему, когда не ждали,
В казачьей, кажется, одежде.
И там, в бессовестной надежде
Измыслил басню про меня…
А я… Да, боже мой, кто я?! Ваш квартирант,
Ничуть не более. Я просто сыщик, наконец!
И мой единственный отец -
Мой ум, мой дедуктивный метод.
И внутреннее благородство
Не позволяет мне бесстыдно, так дерзко, грубо и обидно
Вас обмануть.
То было б скотство…
Миссис Хадсон, задумчиво:
Все это глупо и умно…
Подозревала я давно, что Ватсон врун, которых мало.
А ваша честь меня достала!
Умно, что ваша откровенность
Явила благородство ваше; (послать б его куда подальше!)
Но глупо думать, что и я ведусь на ваши все разводки.
Шалят нервишки – тяпни водки!
Я замуж выйду и абзац! За вас! И точка, я сказала!
А чтобы не было скандала,
Мы ночью Ватсона вдвоём
С тобой по-тихому убьём…
Ватсон (появляясь):
Не, не, не, не! Вы чё рехнулись?!
Вы ж на святое замахнулись!
Я ради вашего же счастья с утра мотался, как собака,
А вы меня убить? Однако…
Я, кстати, защищаться буду,
Метить углы и бить посуду!
(Разворачивается уйти)
Миссис Хадсон:
Вернитесь.
Ватсон:
Вернуться?
Миссис Хадсон:
Да. В награду, рыцарь
Клистира, клизмы и шприца,
Мне вам позвольте поклониться,
И вверить наши вам сердца!
Зато вы будете в секрете держать все откровения эти,
Которые ваш милый друг
Мне резко выболтал тут вдруг!
Ватсон:
Друзья, за это стоит выпить, по пятьдесят?
Холмс:
А я не против.
Миссис Хадсон:
Я кстати, тоже. Но однако что ж так на улице галдят?
Какой-то говор и движенье.
Явление двадцать первое
Ватсон, Холмс, миссис Хадсон, Ирэна Адлер, констебль, Майкрофт, Лестрейд, принц Чарльз, камердинер.
Ватсон, выглянув в окно:
Сплошнейшее столпотворение!
Весь Лондон собрался внизу
И ожидает в нетерпенье.
А будет пьесы продолженье?
(Входят все, толпой)
Камердинер:
С соизволения миссис Хадсон,
Внизу заждался лимузин.
И вся Палата лордов в сборе, все журналисты на заборе,
Сэр Холмс, остались вы один.
Принц Чарльз:
Но еду я с тобою вместе.
Вступи, мой сын, под отчий кров,
Где ждёт тебя моя любовь, как рыбки ждут весенней песни…
Миссис Хадсон:
Пока мы здесь, сказать должна
Вам, принц,
Что я его жена.
Принц Чарльз:
Я думал взять одно дитя,
А увожу двоих, быть может, я и припомню, не шутя,
Что дочку где-то потерял?
Какой счастливейший финал…
Майкрофт:
Уместно было б нам сейчас
Поздравить вас! И вас, и вас!
Подарки, братец, позже будут.
Лестрейд:
Вас в Скотланд-Ярде не забудут.
А так же я могу добавить,
Что вас двоих спешу поздравить!
От сердца, честно, без вранья!
Э-э, Ватсон..?
Ватсон:
Это был не я!
Холмс:
На чем, о благородный зритель,
Надеемся, вы всех простите,
Уйти позволив нам без драки?
Раз уж сегодня воскресенье,
Мы ж, с вашего соизволенья,
И авторов благоволенья -
Закончим повесть о Собаке,
Которая лежит
На свежем сене,