Читаем Собака Баскервилей полностью

And yet, if it were not for the loss of the charming companionship of the boys, I could rejoice over my own misfortune, for, with my strong tastes for botany and zoology, I find an unlimited field of work here, and my sister is as devoted to Nature as I am.И все же, если б не разлука с моими дорогими мальчиками, я радовался бы этой неудаче, ибо для человека с моей страстью к ботанике и зоологии здесь непочатый край работы, да и сестра моя - не меньшая любительница природы.
All this, Dr. Watson, has been brought upon your head by your expression as you surveyed the moor out of our window."Это признание, доктор Уотсон, вы навлекли на свою голову сами: вольно же вам было устремлять из окна такой грустный взгляд на наши болота!
"It certainly did cross my mind that it might be a little dull - less for you, perhaps, than for your sister."- Да, не отрицаю, мне действительно кажется, что жить здесь скучно не столько вам, сколько вашей сестре.
"No, no, I am never dull," said she quickly.- Нет, я не скучаю, - быстро ответила она.
"We have books, we have our studies, and we have interesting neighbours.- Мы заняты научной работой, у нас большая библиотека и очень интересные соседи.
Dr. Mortimer is a most learned man in his own line.Доктор Мортимер - весьма начитанный человек в своей области.
Poor Sir Charles was also an admirable companion.Несчастный сэр Чарльз тоже был прекрасным собеседником.
We knew him well and miss him more than I can tell.Мы с ним были очень близки, и я даже не могу вам передать, как нам тяжела эта утрата.
Do you think that I should intrude if I were to call this afternoon and make the acquaintance of Sir Henry?"А что вы скажете, если я нанесу сегодня визит сэру Генри? Это ему не помешает?
"I am sure that he would be delighted."- Я уверен, что он будет очень рад познакомиться с вами.
"Then perhaps you would mention that I propose to do so.- Тогда будьте добры предупредить его.
We may in our humble way do something to make things more easy for him until he becomes accustomed to his new surroundings.Может быть, нам удастся помочь ему первое время, пока он еще не освоился на новом месте...
Will you come upstairs, Dr. Watson, and inspect my collection of Lepidoptera?А теперь, доктор Уотсон, давайте поднимемся наверх, я покажу вам свою коллекцию чешуекрылых.
I think it is the most complete one in the south-west of England.Смею думать, что более полной коллекции вы не найдете в этой части Англии.
By the time that you have looked through them lunch will be almost ready."А когда мы кончим, к тому времени и завтрак будет готов.
But I was eager to get back to my charge.Но я спешил к своему подопечному, сэру Генри.
The melancholy of the moor, the death of the unfortunate pony, the weird sound which had been associated with the grim legend of the Baskervilles, all these things tinged my thoughts with sadness.Унылость болот, гибель несчастного пони, загадочный вой, который ставился в какую-то связь с мрачной легендой, существовавшей в роду Баскервилей, - все это настроило меня на грустный лад.
Перейти на страницу:

Все книги серии Повести о Шерлоке Холмсе

Знак четырех
Знак четырех

Действие знаменитой повести Артура Конан Дойла «Знак четырёх» крутится вокруг некоего ларца с сокровищами правителя индийского княжества Агры, похищенного некогда англичанином Джонатаном Смоллом и тремя туземцами во время боевых действий в Индии. Трудно сказать, знал ли Артур Конан Дойл подлинную подоплёку этого события или уж такова была сила его фантазии, что способна была порождать сюжеты, часто оказывавшиеся на поверку «почти подлинными», но очень похожая история с сокровищами восточного владыки и английскими солдатами случилась на самом деле. Совсем как в произведении автора, она долгие годы сохранялась в глубокой тайне и вышла наружу только осенью 1893 года, когда в городе Уодсворт скончался отставной солдат, долгое время прослуживший в колониях. Перед смертью он, призвав священника и полисмена, сделал официальное заявление о совершении им кражи. По словам умирающего, он, служа в пехотном полку, в 1885 году принимал участие в боевых действиях против войск короля Бирмы Тибо. После взятия города Мандалай, столицы Бирмы, этот солдат попал в отряд, который охранял королевский дворец…

Артур Конан Дойл , Артур Конан Дойль

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки