Но дед не услышал его или сделал вид, что не услышал резких слов внука. Что так, что эдак — Джек все равно был вне себя.
Кипя от злости, он наблюдал как уходит старик, и не мог понять, на кого он сам теперь злится на себя, на Сэди или на деда. Пожалуй, все-таки на деда.
— Как ты? — послышался тихий голос Сэди.
Джек повернулся к ней. Она стояла в дверях взволнованно глядя на него. Сейчас у Сэди было выражение лица, наверное, как у Евы, когда Господь проклял их с Адамом за то, что они соблазнились яблоком от Змия.
— Бывало лучше, — честно ответил. Джек, когда она вошла в комнату. Ее вид сразу умерил в нем злость. Жена всегда оказывала на него такое действие — трудности почему-то казались легче в ее присутствии.
— Почему ты не рассказала мне, что писала деду?
Сэди пожала плечами. Своими роскошными плечами, словно выточенными из слоновой кости и матово мерцающими в мягком свете.
— Я пыталась, но всякий раз что-нибудь мешало. Наверное, понадеялась, что все уладится само собой. Ты же утверждал, что он ни за что не приедет, даже если узнает, что его внук в Лондоне.
— Рискованная игра, — с сомнением сказал Джек. Странно, но он почувствовал некоторое облегчение. Больше не нужно жить двойной жизнью. Отпала необходимость что-то скрывать. Но он никогда больше не станет зваться Фаррингтоном. Пусть старик на него не рассчитывает.
Сэди согласно кивнула:
— Ты прав. Извини меня. Если можешь, конечно.
Несколько мгновений Джек разглядывал ее, обратив внимание на жесткие складки вокруг рта и легкую грусть в глазах. Ему вдруг стало понятно, что сейчас его пугает больше всего на свете.
— Ты ведь практичная женщина, Сэди? — спросил он.
Та наморщила лоб.
— Хотелось бы так думать. А что?
— Дед убежден в этом. А еще он говорил, что ты не станешь мешать мне выполнить долг.
Его жена была неглупа. Он мог бы и не договаривать все до конца. И теперь Джек знал, почему она так обрадовалась, когда он упомянул о возможности перехода права на титул его кузену.
Сэди не сводила с него глаз.
— Старик граф был прав. И если я тебе не безразлична больше не спрашивай меня об этом.
— Послушай… — Джек потянулся к ней, но она сделала шаг назад.
— Мы с тобой из двух разных миров, дорогой. Десять лет назад я была глупа настолько, что решила, будто это не имеет никакого значения. Но потом у меня было слишком много времени, чтобы понять, как я ошибалась. — Сэди грустно улыбнулась ему, но в ее огромных глазах не было и намека ни на сожаление, ни на укор. — Ты уехал от меня, чтобы доказать что-то своему деду, потому что должен был сам заработать деньги. И я тебя в этом не виню. Как я могла потребовать, чтобы ты отказался от всех надежд и остался со мной? Это было бы слитком эгоистично. Потом ты бы мне этого не простил.
— Я и с тобой смог бы осуществить все свои надежды. — Джек говорил это с абсолютной искренностью.
Сэди протянула руки вперед, чтобы он не приближался.
Никогда. Я помешала бы тебе. Я буду твоей любовницей, Джек, твоим другом, кем хочешь, но графиней не стану. Не смогу.
— Подумай хорошенько! Ты же моя жена.
— Только формально. Твой дед был абсолютно прав — мы не пара.
Джек обнял ее и провел большим пальцем по губам. Она неотрывно смотрела на него, и ее глаза наполнялись слезами.
— Невозможно получить все, что хочешь, Джек. Ты уже один раз попытался пойти мне навстречу, и из этого ничего не вышло. Я не выдержу, если очередная попытка провалится. В прошлый раз было слишком больно.
— Не забывай, что мы стали другими, Сэди.
— Ты уверен? Я все та же девушка, которая гадает на чайной заварке, а ты все так же не веришь в мое занятие. Ты так и остался юношей, который пытается прогнуть под себя весь мир. Это очень милое занятие — притворяться не тем, кем являешься на самом деле, но теперь игра окончена. Мы должны вернуться назад, к реальности.
— Нет! — продолжал настаивать он, пытаясь удержать ее в руках. — Должен же быть какой-то выход.
— Отпусти меня!
Она смотрела на него такими глазами, что он невольно ослабил объятия, а вид текущих по ее щекам слез заставил его вообще опустить руки. Сэди больше не сказала ни слова. Просто развернулась на каблуках и выбежала прочь из комнаты не обернувшись.
Джек так и остался стоять на месте, оглушенный и потерянный. Немного погодя в комнате появилась Виенна Ларю и при виде его удивленно вскинула брови.
— Я думала, вы уже ушли.
Он разгладил руками сюртук.
— Действительно, мне пора.
— Подождите здесь немного, — посоветовала она, закрывая дверь и проходя в комнату. — Там мой гости вовсю обсуждают вас и, стоит только высунуть нос, накинутся как голодная стая волков. По вашему виду не скажешь, что вы от них сумеете отбиться.
— Спасибо — У него на губах заиграла странная улыбка. — Вы правы.
— Тогда сядьте. Мне нужно выпить виски. Поддержите компанию?
Джек кивнул, а Виенна подошла к шкафчику красного дерева у дальней стены и наполнила два стакана. Вернувшись, она указала ему на мягкое кресло возле стола и уселась по другую сторону.
Француженка сочувственно заговорила: