Читаем Со всей силой страсти полностью

Нет, Джек не осуждал Сэди за то, что она обратилась к деду в трудную минуту. Ее вина состояла в том, что она не рассказала ему обо всем сама в том, что не призналась, когда их отношения вновь наладились.

Он осуждал ее за то, что она не доверилась ему за то, что скрыла правду и он получил слишком болезненный удар. Если бы Сэди была с ним откровенна, он был бы готов к такому повороту событий. И не стоял бы сейчас, как нашкодивший школяр в ожидании, когда дед возьмется за розги.

Не смотри на меня так!  – потребовал старик. От его самодовольства не осталось и следа.  – И перестань воображать, что тебя тащат на бойню, а не в круг аристократов Ирландии и Англии, где ты займешь подобающее место.

–  Именно вы говорили мне, что я этого недостоин.

–  Достоин или недостоин – это несущественно. Пустые слова. Оно твое, и ты его займешь по праву. Примешь на себя ответственность, а в конце следующего сезона найдешь себе жену.

–  У меня уже есть жена.

Дед фыркнул.

–  Это дело легко поправить. Я лично позабочусь убрать все препятствия.

–  Вам не удалось откупиться от Сэди десять лет назад, так почему же вы думаете, что получится сейчас?

–  Потому что она уже не та глупая влюбленная телка, которая ловит каждое твое слово, мой мальчик.  – К нему снова вернулась уверенность.  – Теперь она практичная женщина, которая понимает разницу между желаемым и действительным. Тебе бы тоже не мешало побыстрее определить дистанцию между этими двумя понятиями.

Джек выпрямился.

–  Ты не будешь командовать мной, не надейся. Я мог бы согласиться принять титул, но только по собственной воле.

–  Можешь сопротивляться сколько хочешь, мой милый! Мне это все равно. Сэди О’Рурк – умная девушка, которая хорошо разбирается в жизни и в людях. Тебе мало что об этом известно. На твоем месте я больше бы не надеялся на встречи на Рассел-стрит.

Вместо того чтобы вспылить или разозлиться, Джек насмешливо улыбнулся.

–  Шпионишь за мной, дед? Как не стыдно!

Старик прищурился.

–  Ты ведь женился только для того, чтобы досадить мне. Или за десять лет забыл об этом?

–  Я женился, потому что любил Сэди.:

–  А бросил почему?  – Граф поднял брови.  – Потому что вернуться ко мне для тебя было важнее, чем остаться с ней. Не обманывай себя, мой мальчик. Поступи с ней по справедливости и отпусти ее. Ты принес ей много страданий. Но настало время повзрослеть и стать настоящим мужчиной.

У Джека зачесались кулаки. Он едва не накинулся с кулаками на деда.

–  О каких страданиях ты говоришь?

Граф покачал головой:

–  Не хочу больше ругаться с тобой, Я устал, мне слишком много лет. Если захочешь пообщаться цивилизованно, найдешь меня в нашем фамильном особняке на Беркли-сквер. Ты же помнишь, как туда добраться, так ведь?

Взгляд Джека потемнел.

Не забыл.

–  Отлично Удачного вам вечералорд Джерард.

–  Пошел ты…

Но дед не услышал его или сделал вид, что не услышал резких слов внука. Что так, что эдак – Джек все равно был вне себя.

Кипя от злости, он наблюдал как уходит старик, и не мог понять, на кого он сам теперь злится на себя, на Сэди или на деда. Пожалуй, все-таки на деда.

–  Как ты?  – послышался тихий голос Сэди.

Джек повернулся к ней. Она стояла в дверях взволнованно глядя на него. Сейчас у Сэди было выражение лица, наверное, как у Евы, когда Господь проклял их с Адамом за то, что они соблазнились яблоком от Змия.

–  Бывало лучше,  – честно ответил. Джек, когда она вошла в комнату. Ее вид сразу умерил в нем злость. Жена всегда оказывала на него такое действие – трудности почему-то казались легче в ее присутствии.

–  Почему ты не рассказала мне, что писала деду?

Сэди пожала плечами. Своими роскошными плечами, словно выточенными из слоновой кости и матово мерцающими в мягком свете.

–  Я пыталась, но всякий раз что-нибудь мешало. Наверное, понадеялась, что все уладится само собой. Ты же утверждал, что он ни за что не приедет, даже если узнает, что его внук в Лондоне.

–  Рискованная игра,  – с сомнением сказал Джек. Странно, но он почувствовал некоторое облегчение. Больше не нужно жить двойной жизнью. Отпала необходимость что-то скрывать. Но он никогда больше не станет зваться Фаррингтоном. Пусть старик на него не рассчитывает.

Сэди согласно кивнула:

–  Ты прав. Извини меня. Если можешь, конечно.

Несколько мгновений Джек разглядывал ее, обратив внимание на жесткие складки вокруг рта и легкую грусть в глазах. Ему вдруг стало понятно, что сейчас его пугает больше всего на свете.

–  Ты ведь практичная женщина, Сэди?  – спросил он.

Та наморщила лоб.

–  Хотелось бы так думать. А что?

–  Дед убежден в этом. А еще он говорил, что ты не станешь мешать мне выполнить долг.

Его жена была неглупа. Он мог бы и не договаривать все до конца. И теперь Джек знал, почему она так обрадовалась, когда он упомянул о возможности перехода права на титул его кузену.

Сэди не сводила с него глаз.

–  Старик граф был прав. И если я тебе не безразлична больше не спрашивай меня об этом.

–  Послушай…  – Джек потянулся к ней, но она сделала шаг назад.

Перейти на страницу:

Похожие книги