Читаем Смысл зла полностью

— Знаешь, я действительно хотела бы познакомиться с этим твоим Бишопом. По рассказам он очень интересный человек.

— Определенно интересный. Черт. Ты не могла бы посветить сюда?

Мэллори выполнила просьбу.

— Погоди-ка, мне кажется… — послышался тихий щелчок, и Холлис эффектным жестом открыла замок. — Па-бам. Нет, ты видела, я могу это сделать! Я не была до конца уверена, что смогу.

— Мои поздравления.

— Благодарю, — она спрятала инструменты, затем ей пришлось упереться плечом в дверь, чтобы толкнуть ее внутрь. Но в то же мгновение как дверь на несколько дюймов отворилась, Холлис тотчас же отступила назад. — О, черт.

Две женщины переглянулись, и Мэллори произнесла:

— Не имела несчастья споткнуться о разлагающийся человеческий труп, но догадываюсь, что он смердел бы именно так. Пожалуйста, скажи, что я ошибаюсь.

Дыша ртом, Холлис огорчила ее:

— Я вполне уверена, что это он и есть. Частью моего обучения было посещение «Фермы тел»[27] , где студенты и судмедэксперты изучают разложение. Это зловоние нелегко забыть.

Мэллори уставилась на приоткрытую дверь:

— Не то чтобы я горела желанием узнать, что там внутри.

— Да, я тоже, — Холлис взглянула на нее. — Не хочешь подождать и вызвать подкрепление?

— Нет. Нет, черт бы все побрал. Учитывая висячий замок и этот запах, там явно ничего опасного нет. В смысле, ничего живого. Мы должны открыть дверь и посмотреть, убедиться, что там не какое-нибудь мертвое животное. А потом позвонить.

Холлис мысленно и эмоционально сконцентрировалась и изо всех сил, как могла, укрепила свои внутренние щиты. Затем она и Мэллори подтолкнули дверь, открыв ее полностью, и вошли внутрь.

— Господи, — прошептала Мэллори.

Холлис эхом отозвалась бы за ней, если бы смогла протолкнуть хоть слово сквозь тошнотворный ком в горле.

Это была большей частью пустая комната, со всего лишь несколькими полками вдоль одной стены, показывающих, что помещение, по крайней мере, когда-то, использовалось под склад. Высокие окна пропускали как раз достаточно света с юго-западного угла здания, и раскаленное солнце висело в небе довольно низко, чтобы давать запыленные лучи, сфокусированные в центре комнаты.

На ней.

Один конец толстой проржавевшей цепи был обернут вокруг стальной двутавровой потолочной балки, тогда как прикрепленный на другом конце большой крюк выступал между ее связанных веревкой запястий. Женщина болталась, буквально, на крюке, ее ноги висели в нескольких дюймах над полом. Под ней ничего не было, кроме ржавых пятен на бетоне.

Густые темные волосы свешивались вниз, практически полностью скрывая ее лицо. Надетая на ней одежда — некогда скромные блузка и юбка — была раскромсана, но очень аккуратно, методично, почти мастерски. Ткань превратилась в бахрому, которая почти скрыла то, что сделали с ее телом.

Почти.

— Джейми этого не делала, — прошептала Мэллори. — Она не могла это сделать.

— Никто из людей не мог это сделать, — отозвалась Холлис слабым голосом. — Выглядит так, словно ему было любопытно посмотреть, какого цвета ее внутренности.

Мэллори попятилась из комнаты, давясь, и Холлис не нужно было идти за ней, чтобы понять, что второй полицейский извергала все съеденное за сегодня.

Ее собственный желудок переворачивался, Холлис потянулась за своим сотовым, ее взгляд остановился на качающемся и разлагающемся теле женщины, которую выпотрошили как рыбу.

18.00

Судебно-медицинский эксперт графства, доктор Дэвид Джеймс, обычно был суровым человеком, и место преступления вроде этого ни капли веселости ему не добавило.

— Она мертва уже как минимум два месяца, — сказал он Рэйфу. — Здешние относительно прохладные, сухие условия, вероятно, слегка замедлили процесс разложения, но не намного. Конечно, я не могу утверждать с полной уверенностью, но из-за кровоподтеков на ее шее я предполагаю удушение, возможно, какого-либо типа веревкой. Кто бы ее ни порезал, он проделал это после наступления смерти, может быть через несколько дней, эти раны почти не кровоточили.

— Чего-нибудь не хватает? — Рэйф старался говорить таким же невозмутимым тоном, как и доктор, но это требовало от него огромных усилий.

— Я смогу сказать тебе больше, когда заполучу ее на стол, но все выглядит так, словно не хватает одной почки, немного кишечника и части ее желудка.

— Господи.

— Да уж. Я, скорее всего, смогу предоставить тебе ее отпечатки пальцев, и, похоже, над ее зубами поработал дантист, поэтому у нас есть хороший шанс установить ее личность, если она — одна из женщин из твоего списка пропавших. Достань этого парня, Рэйф. То, что он сотворил с другими женщинами, было достаточно плохо, но это…Он хуже мясника.

Рэйф не стал комментировать допущение доктора, что тот же самый убийца повинен в смерти и этой женщины.

— Мы стараемся изо всех сил.

— Да. Да, я знаю, — доктор Джеймс немного ссутулил плечи, в его жесте читалась усталость. — Мои ребята готовы упаковать ее, как только твои закончат.

— Хорошо.

— Я представлю тебе отчет как можно скорее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература