– Все очень просто, мадам. Я – Эркюль Пуаро.
– И что вы хотите за это? – спросила Сайсли.
– Только фотографию одной прекрасной леди с подписью.
– О боже! – воскликнула она. – Я не знаю, что делать… Мои нервы на пределе… Я сойду с ума!
– Не волнуйтесь, мадам, все будет хорошо. Доверьтесь Эркюлю Пуаро. Но я должен знать правду – полную правду. Не нужно ничего утаивать от меня, иначе мои руки будут связаны.
– И вы действительно поможете мне?
– Торжественно клянусь, что вы никогда больше не услышите о мистере Робинсоне.
– Ладно, – сказала она после некоторых колебаний, – я расскажу вам все.
– Отлично. Итак, вы занимали деньги у мадам Жизель?
Леди Хорбери кивнула.
– Когда это началось?
– Полтора года назад. Я находилась в отчаянном положении.
– Игра?
– Да. Мне страшно не везло.
– И она вам дала столько, сколько вы у нее попросили?
– Не сразу. Вначале лишь небольшую сумму.
– Кто порекомендовал вам обратиться к ней?
– Раймонд… мистер Барраклаф сказал мне, что, насколько ему известно, она одалживает деньги женщинам из общества.
– Но потом она дала вам больше.
– Да. Столько, сколько я у нее просила. Тогда мне казалось это чудом.
– Мадам Жизель умеет творить подобного рода чудеса, – сухо произнес Пуаро. – Я так понимаю, незадолго до этого вы и мистер Барраклаф стали… друзьями?
– Да.
– Но вы очень беспокоились, что об этом может узнать ваш муж?
– Стивен – настоящий педант! – гневно воскликнула Сайсли. – Я ему надоела. Он хочет жениться на другой женщине и воспользуется любым предлогом, чтобы развестись со мною.
– А вы не хотите развода?
– Нет. Я… я…
– Вам нравится ваше положение – и возможность пользоваться большими финансовыми благами.
– Да. Я не смогла его отдать, и тогда-то старая дьяволица показала свое истинное лицо. Она узнала обо мне и Раймонде. Выяснила, где и в какие дни мы встречались…
– У нее были свои методы, – заметил Пуаро. – Очевидно, она пригрозила послать доказательства вашей связи лорду Хорбери.
– Да, если я не верну деньги.
– А вы не могли сделать это?
– Нет.
– Следовательно, ее смерть пришлась вам как нельзя кстати.
– Это действительно стало невероятным чудом, – подтвердила Сайсли.
– Слишком большим чудом. Но вместе с тем это, видимо, заставило вас нервничать.
– Нервничать?
– В конце концов, мадам, среди пассажиров самолета только у вас имелась причина желать ей смерти.
Сайсли тяжело вздохнула.
– Я знаю. Это было ужасно. Меня потрясла ее смерть.
– Особенно, наверное, потому, что вы виделись с ней в Париже накануне вечером, и между вами произошла какая-то сцена?
– Старая чертовка! Не желала уступать ни дюйма. У меня возникло впечатление, будто она наслаждается моим безвыходным положением. Это было настоящее чудовище. Я ушла от нее в полном отчаянии.
– И тем не менее на следствии вы заявили, что никогда прежде не видели эту женщину.
– А что я могла еще сказать?
Пуаро в раздумье посмотрел на нее.
–
– Это было ужасно. Мне приходилось лгать, лгать и лгать. Этот мерзкий инспектор снова и снова докучал мне своими вопросами. Но я ощущала себя в относительной безопасности, поскольку видела, что он ничего не знает. Я думала, что если что-то должно было всплыть, то уже всплыло бы. И вдруг это жуткое письмо…
– И вы не боялись все это время?
– Конечно, боялась!
– Но чего? Огласки или обвинения в убийстве?
Кровь отхлынула от ее щек.
– Убийство… Но я не делала этого… Неужели вы думаете… Я не убивала ее!
– Вы хотели, чтобы она умерла…
– Да, но я не убивала ее… Вы должны верить мне… Я не вставала со своего кресла… Я…
Она замолчала; ее красивые голубые глаза умоляюще смотрели на сыщика.
Эркюль Пуаро кивнул.
– Я верю вам, мадам, по двум причинам. Во-первых, из-за вашей половой принадлежности и, во-вторых, из-за осы.
Сайсли бросила на него удивленный взгляд:
– Из-за осы?
– Совершенно верно. Я понимаю, для вас это полная бессмыслица. Однако давайте займемся делом. Я разберусь с мистером Робинсоном и даю вам слово, что вы никогда не услышите о нем впредь. В благодарность за эту услугу вы ответите мне на два вопроса. Находился ли мистер Барраклаф в Париже в день, предшествовавший убийству?
– Да, мы вместе ужинали. Но он решил, что будет лучше, если я приду к этой женщине одна.
– Ах, вот как… И еще один вопрос, мадам. До замужества вы носили сценическое имя Сайсли Блэнд. Это ваше настоящее имя?
– Нет, мое настоящее имя Марта Джебб. Но Сайсли Блэнд…
– Звучит более профессионально. А где вы родились?
– В Донкастере. Но почему…
– Простое любопытство. Извините. А теперь, леди Хорбери, позвольте дать вам совет. Может быть, лучше просто договориться с мужем о разводе?
– Чтобы он женился на этой женщине?
– Чтобы он женился на этой женщине. У вас ведь благородное сердце, мадам. Кроме того, вы будете в безопасности – в полной безопасности, – и муж будет выплачивать вам деньги на ваше содержание.
– Не очень большие.