– В этом нет необходимости. Я отвезу вас обратно и переночую в гостинице. Я часто так делаю – у меня зарезервирован свой номер. Хотите выпить на дорожку?
– Нет-нет, спасибо. Я обещал позвонить Уэйду в половине двенадцатого, так что если вы не против…
– Вы можете позвонить от меня.
– Это будет долгий разговор, и я лучше отложу его до Миддлтона.
– Хорошо, тогда едем, – вежливо согласился Те Покиха. – Не стану вас задерживать.
– Это был прекрасный вечер.
– Надеюсь, не последний.
В город они возвращались при свете звезд. Аллейну казалось странным, что буквально сегодня утром, всего несколько часов назад, он стоял на пустынной улице и смотрел, как над горными вершинами встает рассвет. С тех пор прошла целая вечность. Столько событий произошло! Заплаканная Каролин рассказывала о своем муже; птичка в лесу насвистывала песенку; вытянув губы на сморщенном лице, Гордон Палмер наливал себе виски из огромной бутыли для шампанского. «Постойте, ее нельзя трогать». «Но меня научил этому отец. На ярмарках мы пользовались успехом». Инспектор Уэйд, словно дрессированная обезьянка, взлетал вверх и вниз по лестнице, приговаривая: «Полицейский участок, стоянка восемь минут». «Но мы еще не сняли отпечатки пальцев». «Все в порядке, просто вначале надо посигналить гудком. Слышите, как он звучит? Бип-бип, бип-бип!»
– Надо же, гудок сигналит «бип-бип», – заметил Те Покиха. – Я сразу вспомнил парижские улицы.
– Вот черт, кажется, я заснул, – пробормотал Аллейн.
– Боюсь, вы немного переоценили свои силы, мистер Аллейн. У вас усталый вид. Разве вы не в отпуске?
– Завтра же начну отдыхать вовсю.
– Так скоро?
– Надеюсь. А вот и гостиница. Большое спасибо, Те Покиха. Это был чрезвычайно интересный вечер.
– К сожалению, я мало помог вам в вашем деле.
– Напротив, – возразил Аллейн, – вы дали мне ценнейшую информацию.
– Правда? Впрочем, я не должен спрашивать. Спокойной ночи.
– Спокойной ночи.
Глава 23
Аллейн в роли Маскелайна[41]
Аллейн проспал до половины десятого беспробудным сном. Он договорился с Уэйдом встретиться в десять и, спустившись вниз, застал его в утренней столовой. Они вместе отправились в театр.
– Я договорился с Синглтоном, мистер Аллейн. Он нас ждет. Занятный, доложу вам, старикан. Ребята из персонала прозвали его Унылый Джо. Языком чешет так, что заслушаешься. Говорит, что раньше был актером – похоже на правду.
– Господи, еще один актер! Кажется, я с ним уже встречался. Он показался мне довольно эксцентричным типом.
– Как раз то, что нужно для театра, правда?
Некоторое время они шли молча. Потом Уэйд сказал:
– Что ж, мистер Аллейн, надеюсь, вы остались довольны нашими людьми.
– Друг мой, я более чем доволен. Никогда у меня не было такой замечательной поддержки. Вы сделали всю рутинную работу, и сделали ее прекрасно. Мне только осталось, что снимать пенки.
– Спасибо, сэр, нам это было только в удовольствие. Мы рады, что вы согласились с нами сотрудничать и отнеслись к нам с полным доверием. Признаюсь, когда вы позвонили мне вчера вечером, я был сильно удивлен. Не скажу, что в конце концов мы и сами не пришли бы к тем же выводам, но уж точно это произошло бы не так скоро.
– Я уверен, вы бы быстро справились, – с улыбкой отозвался Аллейн. – Как насчет моей вчерашней просьбы – с этим все в порядке?
– Да. Не думаю, что возникнут какие-то проблемы. Там Пакер и Касс.
Пакер и Касс встретили их в театральном дворике. За спинами сержантов маячил вахтер, с которым Аллейн познакомился во время праздничного вечера. Синглтон имел весьма примечательную внешность. Это был старик огромного роста, сильно сгорбленный и чрезвычайно грязный на вид. Его мясистый нос горел как факел, легкие свистели от астмы, а изо рта разило перегаром.
– Доброе утро, Пакер, доброе утро, Касс, – поздоровался Аллейн.
– Это, мистер Синглтон, старший инспектор, – представил Уэйд.
– Старший инспектор, а дальше? – с серьезным видом спросил Синглтон. Воздух с сильным хрипом вылетал из его груди.
– Аллейн.
– Из Скотленд-Ярда, Лондон?
– Да, мистер Синглтон, – с улыбкой ответил Аллейн.
– Держите, сэр! – Вахтер протянул ему свою замызганную пятерню.
Аллейн без колебаний ее пожал.
– Из старого доброго Лондона! – с чувством воскликнул мистер Синглтон. – Старый добрый Лондон!
– Вы там бывали, мистер Синглтон?
– «Холборн Эмпайр», сэр! Десять лет наяривал на скрипке. – Вахтер изобразил пантомиму, тронув смычком воображаемые струны. – Сейчас в это трудно поверить, – продолжал он, скорбно наклонив голову, – ибо «мой путь земной сошел под сень сухих и желтых листьев»[42]. Увы, мистер Аллейн, «я уже на склоне лет»[43]. «Я стал мишенью для глумящегося века, уставившего палец на меня!»[44] Экг-х-м-м-м! – Он громко откашлялся и сплюнул на пол. – Трудно поверить, старший инспектор, что когда-то я целых полгода играл на сцене Мавра!
Аллейн действительно не поверил, но все-таки пробормотал несколько утешительных слов.
– Шекспир! – провозгласил вахтер, снимая шляпу. – Стратфордский Лебедь! Бард!