Читаем Смерть содержанки полностью

— Фалес, — нараспев произнес Баллу. — Фа-лес. Милет. Фейлс. Мильтон. Черт возьми, кажется, вы правы! И Изабель… мисс Керр… она же клялась, что никому обо мне не говорила. Да, она солгала. Интересно, кому еще она рассказала.

— Возможно, никому. Эти двое значили для нее особенно много. Думаю, мы можем предположить, что о вашей связи с мисс Керр знают только пятеро: мистер Кэтер, мистер и миссис Флеминг, мистер Гудвин и я. И только трое знают, что вас шантажировали, кроме шантажиста, конечно, — мистер Гудвин, вы и я. Двое моих помощников, которые сейчас наверху, знают, что у кого-то вымогают деньги, но не знают у кого. Теперь прошу вашего внимания. Моя цель состоит в том, чтобы вызволить мистера Кэтера и не допустить суда над ним. Я бы мог добиться этого просто: рассказав полиции о том, что вас шантажирует мистер Флеминг. По меньшей мере это отвлекло бы их от мистера Кэтера, но я не намерен так поступать. Тем более что о шантаже я узнал только благодаря вам. А потому я вам весьма признателен. И даже обязан.

Баллу похлопал рукой по свертку:

— И еще это.

— Это ваше. Я не принял денег. И не приму, пока не сумею твердо доказать, что вы не убивали эту женщину. Шантажист не является убийцей ipso facto[2]. Я обязан вам, поскольку мы потратили четыре дня на поиски кого-нибудь с подходящим мотивом и потерпели неудачу. Вопрос: как скоро после первого телефонного звонка от вымогателя вы рассказали о нем мисс Керр?

— Сразу же. День или два спустя.

— Кто-нибудь из вас возвращался потом к этой теме? Вы или она?

— Да. Несколько раз она спрашивала, продолжается ли шантаж. Я рассказал ей о телефонном звонке в декабре. В последний раз она спрашивала меня об этом в январе. Примерно в середине месяца.

Вулф кивнул:

— Она поняла, что это ее зять, сказала ему, чтобы он это прекратил, а он…

— Более того, — вмешался я, — она собиралась пожаловаться сестре на него. И он предпочел убить ее. Возможно, ipso facto он и не убийца, но ipso Арчи Гудвин — безусловно убийца.

— Мистер Гудвин порой бывает излишне горяч, — обратился Вулф к Баллу. — Но он разговаривал с ними обоими — с мистером и миссис Флеминг. Достаточно долго. — Он указал на сверток. — Если я заработаю эти деньги, то возьму их. Сейчас же вы нанять меня не можете. Моя цель — освободить мистера Кэтера; ваша — избежать разглашения вашего имени. Если я могу помочь осуществлению вашей цели без ущерба для своих планов, то так и сделаю. Когда будете уходить, заберите деньги с собой. Здесь, в моем сейфе, они могут повлиять на ход моих мыслей.

— Что вы собираетесь предпринять? — спросил Баллу требовательным голосом. Опять требовательным.

— Не знаю. Сейчас я собираюсь обсудить свои планы с мистером Гудвином, мистером Пензером и мистером Даркином. — Он взглянул на часы. — Почти полночь. Если не хотите, чтобы еще два человека узнали вашу тайну, то ступайте.

<p>Глава 11</p>

В час дня в пятницу я сидел на стуле в номере отеля на расстоянии вытянутой руки от привлекательной молодой женщины, которая лежала в постели.

Чего мы только не обсуждали прошлой ночью на продолжавшейся два часа встрече с Солом и Фредом. Два предложения — раздобыть фотографию Флеминга и показать ее работникам почтового отделения Гранд-Сентрал и выяснить, не тратит ли он больше денег, чем зарабатывает, — были отвергнуты сразу же, поскольку так мы бы только подтвердили факт вымогательства, который уже и так считали твердо установленным.

Проще всего было бы расспросить Флеминга, где он был в субботу утром, но к этому мы еще не были готовы. Если алиби у него не было, для нас ничего не менялось. Если же алиби имелось, то, прежде чем его разоблачить, надо было подыскать наилучший способ, как надавить на Флеминга. Например, раздать каждому из нас — Солу, Фреду и мне — по его фотографии и вновь обойти соседей и окрестных жителей, чтобы попытаться найти свидетеля, который мог его видеть в субботу утром. Полицейские, конечно, занимались этим уже четыре дня, но с фотографией Орри. Фред голосовал за это предложение, да и Сол согласился попробовать, но Вулф наложил вето. Он сказал, что не может так долго терпеть подобный примитив.

Сол предложил рассказать все Кремеру. Все, что мы знаем, кроме имени Баллу. Нам это никак не повредит, а Кремера заставит призадуматься, во всяком случае отвлечет от Орри. Если среди отпечатков, собранных полицейскими экспертами в квартире Изабель Керр, найдется хотя бы один отпечаток пальца Флеминга, то его песенка спета. Однако Вулф отверг и эту идею. Он заявил, что совершенно ни к чему напускать полицию на Флеминга прежде нас: в полиции наверняка выведают имя Икс, которое мы скрываем даже от Сола и Фреда. Пятьдесят кусков, правда, не лежали в сейфе Вулфа и не влияли на ход его мыслей, но Вулф помнил, где они находятся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература