— Господи, конечно же. Хотите сказать, что поскольку даже у однояйцевых близнецов отпечатки пальцев разные, мы сможем доказать, что Фрэнсис бывал в Миде, когда братья менялись местами? Помимо свидетельства Донаха о том, как один слуга из Мида проговорился, что сэра Адриана каждый год приглашают поохотиться в угодьях лорда Авердона, команда которого играет традиционный матч с командой Мида, у нас есть практически полная уверенность, что близнецы превратили подмену одного другим в игру. Но если наши выводы верны, за драгоценным Дереком присматривала целая армия слуг, пока его дед был в отъезде. И вы говорите, что ни один из них его не выдал?
— Насколько нам известно, нет. Разумеется, сэр Адриан мог просто не пользоваться любовью слуг.
— Или юного Дерека боялись.
— Это обстоятельство меня совсем не удивляет. Зло и вправду внушает страх, люди суеверны, когда речь заходит о нем. По-видимому, это человеческий — или нечеловеческий — инстинкт, приписывающий злу больше силы, чем добру.
— Удивительно. Послушайте, почему бы вам не расспросить еще раз слуг из Мида? Вы наверняка сможете вытянуть из них больше, чем удалось мне.
— Хорошо, я попробую. В любом случае нам предстоит еще много работы.
Но слуги из Мида оказались либо преданными, либо запуганными, либо, как пришлось заключить миссис Брэдли, более меркантильными, чем казалось ранее.
— Да, полагаю, он их подкупал, — сказал Гэвин, имея в виду Дерека. — В конце концов, если верить Донаху, все они давным-давно продали душу, согласившись выступать в качестве спортсменов-любителей, тогда как, черт возьми, от крикета напрямую зависело их жалованье. Если это не высочайший профессионализм, тогда что? Попробуем снова расспросить старину Корниша.
Хозяин постоялого двора Корниш не слишком обрадовался очередному визиту.
— Слушайте, что тут вообще творится? — спросил он. — Я здесь не затем, чтобы полиция отвлекала меня от дел.
— Разумеется, — преспокойно отозвалась миссис Брэдли. — Ne plereuz pas, — задушевным тоном добавила она. — Nous avons besoin de vous, monsieur. Attendez bien. Je vous ouvre mon coeur[99].
Эти неуклюжие фразы произвели заметный эффект.
— Ну, если так, — отозвался Корниш, — что же вы сразу не сказали? Расскажу вам все, как есть. Только знаете, этот Уитт — он мне поперек горла стоит, так сказать. Так что вы хотели узнать?
— Мы хотели узнать, у кого, кроме вас, имелись мотивы и желание убрать мистера Уитта с дороги, — опередила Гэвина миссис Брэдли. Гэвин невольно втянул живот и машинально согнул руку, так как выражение лица хозяина стало зловещим. Миссис Брэдли усмехнулась.
— Мы знаем, что вы не убивали Уитта, — добавила она. — А кто его убил?
— По-моему, молодой Кокс, — мрачно ответил хозяин. — Но если спросите, почему, — не знаю. Похоже, так вышло.
— Вы имеете в виду его отсутствие на поле в критический, как потом оказалось, момент?
— Нет, ничего такого я не хотел сказать. «Не буди спящую собаку» — вот мой девиз.
— Вы меня удивили, — искренне признался Гэвин. — А я думал, вы из тех, кто не прочь ткнуть ее палкой.
— Эй, Лайза! — вдруг рявкнул Корниш. Из-за двери выглянула его печальная жена. — А ну, говори, женщина! Имел я какое-нибудь отношение к убийству мистера Уитта или не имел?
— Конечно нет, — встревожилась миссис Корниш. — Только мне всегда казалось, что ты не прочь иметь, — жалобно добавила она и обвела присутствующих испуганным взглядом. — Надеюсь, я ничего плохого не сказала, — добавила она, поникнув перед мужем.
— Нет, детка, нет! — отозвался он. — Дьявол свидетель, ты часто говоришь не то, но на этот раз попала в точку, девочка моя. Вот, возьми выпей.
Он налил в стакан портвейна и протянул его через стойку. От изумления миссис Корниш чуть не выронила стакан.
— И что из этого следует? — с беспокойством спросил Гэвин, когда они с миссис Брэдли вернулись в ее маленькую гостиную наверху. Миссис Брэдли покачала головой.
— Ничего, кроме одного: мы знаем, что он не убивал Уитта, и, по-видимому, никакой связи между ним и Кэмпбеллом нет.
— Значит, мы так и не сдвинулись с места.
— Не совсем так. Реплика миссис Корниш была примечательна. Пожалуй, мы займемся ею.
— За это Корниш, наверное, ее прибьет.
— Думаю, я смогу предотвратить его жестокость по отношению к жене. Нам известно, почему он ненавидел и боялся Уитта, но так или иначе, в том случае до суда так и не дошло.
— Боже милостивый! Вы случайно не предлагаете шантажировать Корниша краденым спиртным?
— Разумеется, нет. Но не повредит воспользоваться имеющимися у нас сведениями, чтобы защитить эту несчастную женщину.
— Но ведь это и будет шантаж!
— Вот и отлично, юноша. Значит, теперь я шантажистка. Будьте любезны позвонить.
На зов откликнулась служанка.
— Я хочу видеть управляющего, — внушительно произнесла миссис Брэдли. Обеспокоенная служанка убежала, миссис Брэдли усмехнулась. — Это заставит Корниша явиться незамедлительно. Он предположит, что я намерена жаловаться, — довольным тоном объяснила она.
Явился хозяин, чуть не лопаясь от возмущения.