Читаем Смарагдовое ожерелье полностью

До отхода дорожной кареты в Лондон оставалось еще полчаса, и они решили покинуть коляску и по поросшему травой склону Ричмондского холма пешком дойти до гостиницы «Звезда и подвязка». Небо было ясное. Над горизонтом по ультрамариновой сини низко плыли всего несколько белых облачков. Город с его красными крышами и дымоходами, оживленными улицами и густыми купами деревьев лежал у их ног, словно раскрытая карта. Через город широкой серебряной змейкой текла река.

Едва они повернули в сторону гостиницы, ярдах в пятидесяти от ворот Джошуа увидел две фигуры — мужчину и женщину, идущих в том же направлении, что и они. Не раздумывая, он прибавил шаг, желая их догнать. Его подозрения подтвердились. Женщина была маленького роста, хрупкого телосложения и одета в неказистый серый плащ и простенькую соломенную шляпку, из-под которой по краям выбивались русые завитки. Джентльмен, которого она держала под руку, был необычайно высок и одет элегантно — в синюю куртку, бриджи такого же цвета и черную треуголку.

— Что на вас нашло, мистер Поуп? Вы задались целью меня потерять? — возмущенно воскликнула Бриджет, нагоняя Джошуа. — Почему вы не сводите глаз с той пары? Вы с ними знакомы?

— Простите, — опомнился Джошуа, замедляя шаг. — Забылся от неожиданности: не рассчитывал увидеть их здесь. Если не ошибаюсь, это Элизабет Маннинг вышла прогуляться с Фрэнсисом Бентником.

— Означает ли это, что вы оскорблены, потому что сами питали подобные надежды? — отрывисто спросила Бриджет.

— Разумеется, нет, — с жаром отвечал Джошуа. — Если вам показалось, что я раздражен, то только потому, что она знает: я хочу с ней поговорить. Да и ей самой есть что обсудить со мной. Однако последние три дня она меня избегает — умышленно, я полагаю. Позвольте, я оставлю вас на минутку?

Прежде чем Бриджет успела его остановить, он уже поспешил за Лиззи и Фрэнсисом.

— Мисс Маннинг, мистер Бентник, добрый день, — обратился к ним Джошуа с притворной учтивостью. — Прошу прощения за вторжение. Я вижу, вы наслаждаетесь прогулкой. Не ожидал встретить вас. Какой приятный сюрприз!

— Мистер Поуп! — воскликнула Лиззи Маннинг, без тени смущения отпуская руку Фрэнсиса. — А мы как раз вас искали! Утром я приехала в Астли, чтобы договориться с вами об уроке живописи, и очень расстроилась, когда выяснилось, что вас нет. Каролина сказала, что вы ушли с мисс Бриджет Куик, дочерью вашей домовладелицы. Мы шли к гостинице «Звезда и подвязка», думая найти вас там. Где же ваша спутница? Это не она идет?

Бриджет, раскрасневшаяся, запыхавшаяся от быстрой ходьбы, поравнялась с ними. Подол ее платья был забрызган грязью. Ветер растрепал ее волосы. Но какое значение имеют несколько капель грязи и спутанные завитки? Бриджет целое утро провела в его обществе и ни разу никуда не исчезла.

Джошуа немедля представил ее мисс Маннинг и Фрэнсису Бентнику, а затем обратился к Лиззи:

— Сейчас у меня нет времени на разговоры. Мисс Куик должна успеть на дорожную карету, и я хочу ее проводить. Но буду глубоко вам признателен, если вы уделите мне немного вашего драгоценного времени чуть позже. Скажем, после обеда? Мне нужно сообщить вам кое-что относительно вашего брата.

Лиззи покраснела от изумления, даже от гнева, что не укрылось от пристального внимания Джошуа Поупа и доставило ему удовлетворение.

— Мой брат! Что вам известно об Артуре? Вы его видели? — с запинкой произнесла она.

Джошуа насмешливо вскинул брови и загадочно улыбнулся:

— Об этом, мисс Маннинг, я и хотел бы с вами поговорить. Но не сию минуту. Наслаждайтесь прогулкой. Доброго вам обоим дня.

Джошуа чувствовал, что Лиззи душит ярость, но сделал вид, будто ничего не заметил. На прощание он приподнял шляпу, после чего взял Бриджет под руку, и они быстро зашагали к гостинице.

<p>Глава 33</p>

Уилдернесс-хаус, дом Ланселота Брауна, представлял собой, несмотря на не соответствующее его облику название,[12]вполне симпатичное здание из красного кирпича. Он находился в нескольких сотнях ярдов от Львиных ворот дворца Хэмптон-Корт.[13]Дом был небольшой, по стилю ничем не примечательный — никто бы и не подумал, что здесь живет прославленный создатель садов и парков. Разве плющ и глициния как-то по-особенному украшают фасад этого здания? Разве тис и самшит как-то интереснее подстрижены? Неискушенный взгляд Джошуа не заметил ничего необычного. А собственно, какое ему дело до садоводческих изысков? Он отказался он некоторых из своих предубеждений в отношении садово-паркового искусства, но остался тверд во мнении, что на природе хорошо провести часок-другой, красивые ландшафты скрашивают путешествие, в саду или парке приятно прогуляться, однако запечатлевать на полотнах он предпочитает людей.

Перейти на страницу:

Все книги серии По-настоящему хорошая книга

Лживый язык
Лживый язык

Когда Адам Вудс устраивается на работу личным помощником к писателю-затворнику Гордону Крейсу, вот уже тридцать лет не покидающему свое венецианское палаццо, он не догадывается, какой страшный сюрприз подбросила ему судьба. Не догадывается он и о своем поразительном внешнем сходстве с бывшим «близким другом» и квартирантом Крейса, умершим несколько лет назад при загадочных обстоятельствах.Адам, твердо решивший начать свою писательскую карьеру с написания биографии своего таинственного хозяина, намерен сыграть свою «большую» игру. Он чувствует себя королем на шахматной доске жизни и даже не подозревает, что ему предназначена совершенно другая роль..Что случится, если пешка и король поменяются местами? Кто выйдет победителем, а кто окажется побежденным?

Эндрю Уилсон

Детективы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Триллеры / Современная проза

Похожие книги